7799精品视频天天在看,日韩一区二区三区灯红酒绿,国产xxxxx在线观看,在线911精品亚洲

    <rp id="00a9v"></rp>
      <track id="00a9v"><dl id="00a9v"><delect id="00a9v"></delect></dl></track>
      1. 【匡釗】心靈與魂魄——古希臘哲學(xué)與中國先秦觀念的形而上學(xué)共性

        欄目:學(xué)術(shù)研究
        發(fā)布時間:2018-05-15 19:46:29
        標(biāo)簽:

         

         

        心靈與魂魄

        ——古希臘哲學(xué)與中國先秦觀念的形而上學(xué)共性

        作者:匡釗(中國社會科學(xué)院哲學(xué)研究所助理研究員)

        來源:《文史哲》2017年第5期

        時間:孔子二五六九年歲次戊戌四月初一丁未

                  耶穌2018年5月15日

         

        內(nèi)容提要:以“心”觀念為主軸,先秦存在一個以“精”、“神”、“氣”、“魂”、“魄”等相互關(guān)聯(lián)的觀念所形成的“觀念叢”。由先秦至漢初思想界以精氣論魂魄的主流觀點可見,此觀念叢有如下的結(jié)構(gòu):心可以理解為魂魄,而魂魄可以離開人的形體存在,并分屬兩個不同的層次——前者與儒家的最高觀念天或道家的最高觀念道有關(guān),與陽氣、精神以及人所具備的高級智能有關(guān);后者與地和人的具體身體有關(guān),與人的感官經(jīng)驗和運動能力等有關(guān),處于相對較低的層次。處于前一較高層次者,究其本質(zhì)并非人自身所本有,而是宇宙中某種高于人的精氣之類駐留于人身之后的結(jié)果;處于后一較低層次者,古人論之較含糊,大約便是人作為生命體所具備的一些生物能力的驅(qū)動力與原因。對比亞里士多德對于古希臘觀念psuché的闡述,可以發(fā)現(xiàn)在古希臘思想中存在一個完全類似的觀念結(jié)構(gòu),實際上psuché恰好相當(dāng)于中國所謂“心”。中希之間這種思想上的相似性,顯示了人類在面對人與世界的關(guān)系時,所具有的超越文化類型的一般觀點,即某種高于人的普遍的精神性因素優(yōu)先地決定著人自身的精神現(xiàn)象。這為不同類型的“形而上學(xué)”具有共性提供了最終的支持與依據(jù)。

         

        關(guān)鍵詞:心/魂/魄/精氣/psuché

         

        標(biāo)題注釋:本文系國家社會科學(xué)基金項目“早期道家精神體驗和心靈世界之研究”(14BZX118)、2016年齊魯優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承創(chuàng)新工程重點項目“孔孟儒學(xué)歷史傳承與轉(zhuǎn)化創(chuàng)新研究”的階段性成果。

         

        “心”觀念在中國哲學(xué)中堪稱少數(shù)樞紐性觀念之一。儒學(xué)在某種意義上,其主要內(nèi)容可以視為圍繞此一觀念而展開的心性之學(xué);黃老學(xué)與莊子則多言心術(shù)、心齋;在中國化佛學(xué)中,“心”也占據(jù)著舉足輕重的地位,黃宗羲有所謂“釋氏本心”的判斷。在現(xiàn)代哲學(xué)語境中,將“心”視為一個獨立的概念范疇而分疏其內(nèi)涵,前賢已有略論①。按舊有典籍與新出土文獻,上述討論基本上涵蓋了與心相涉的主要內(nèi)容,諸如情緒、感覺、欲望、意志、思維或者德性等大體均與“心”有關(guān)。這些內(nèi)容以往被研究者們總稱為“精神”或“意識”活動,而為學(xué)界所周知。

         

        除此之外,在中國典籍當(dāng)中,心還與另外一些術(shù)語構(gòu)成一定的關(guān)系,比較典型的除了“精”、“神”,還有“氣”、“身”、“魂”、“魄”等等。此類言語片斷載于三代典籍,具體論說則多見于先秦道家著作,后者不但以心為身之主宰,也以心為“精氣”、“神”、“營(魂)魄”等在人之中的駐留場所——“舍”或“虛室”②。據(jù)此我們可以推想,在先秦時代,或已經(jīng)形成了一個以“心”為主軸的“觀念叢”,前述多種觀念相互交織,呈現(xiàn)出錯綜復(fù)雜的關(guān)系。本文將致力于揭示上述“觀念叢”在整體上的結(jié)構(gòu)性特征,并著重引申蘊含于觀念結(jié)構(gòu)關(guān)系中的哲學(xué)意義。相信對此“觀念叢”之結(jié)構(gòu)的探討,將反過來加深學(xué)界對于“心”觀念的理解。

         

        一、以精氣論魂魄

         

        在現(xiàn)代哲學(xué)語境中,中國哲學(xué)早已與西方哲學(xué)深度糾連在一起,眾多中國哲學(xué)范疇,也是海外漢學(xué)或哲學(xué)研究者討論的對象。熟悉海外討論情況的讀者都知道,傳統(tǒng)中國哲學(xué)中的“心”觀念很難找到合適的英文對譯,較早的做法一般是將其譯為mind或heart,晚近則更多地直接采取其漢語拼音。這也是目前海外中國哲學(xué)研究界的一個常見現(xiàn)象。“心”的上述早期譯法表明,在西方哲學(xué)語境中,“心”最先是以“心智”和“器官—情感”相結(jié)合的方式被加以理解的。在西方哲學(xué)傳統(tǒng)中,上述兩方面內(nèi)容在相當(dāng)程度上本是相互分離的;后來,研究者們逐步發(fā)現(xiàn)“心智”和“器官—情感”兩個角度合起來仍然不足以描述中國的“心”觀念,遂不得不直接引入漢語拼音Xin作為專門術(shù)語。直接采取漢語拼音寫法,表面上看似乎是在尊重中國觀念自身的意義,但就此種書寫(拼音)無法直接融入西方哲學(xué)語言而言③,這種妥協(xié)式做法實質(zhì)上更是一種詮釋上的倒退或無能。換言之,中國的“心”觀念在西方哲學(xué)語境中,仍是一個有待分析和研究的對象。

         

        從“心智”和“器官—情感”兩個角度理解“心”的做法,在整體上無法避免來自西方哲學(xué)的影響。現(xiàn)代中國哲學(xué)研究中對“心”的分疏,便基本上是基于上述兩個分析角度的有限擴展,即增加了通常被認(rèn)為與之相關(guān)的諸如道德之類的因素。但遺憾的是,對于“心”觀念的分析進到這一層次之后,似乎就再也無法前進了,如葛瑞漢認(rèn)為“‘心’對古代中國人而言,是思維與好惡的器官”④;徐復(fù)觀主張“人多從知覺感覺來說心;人的欲望、能力,多通過知覺感覺而始見,亦即須通過心而始見”⑤。這些對于“心”的解說,與上文所引的分析,并沒有本質(zhì)上的不同。通觀先秦各種類型的文獻,還有大量為我們所熟悉的從心字,它們在先秦文獻中被作為重要觀念加以使用——這些字所指示的內(nèi)容,均可被視為由“心”字的基本意義衍生出來的相關(guān)概念。其中,如“德”、“惠”、“念”等,均為西周金文中便已出現(xiàn)的從心字;而后,在戰(zhàn)國金文與璽印文中又出現(xiàn)了如“愛”、“慈”、“忠”、“仁”、“敬”(下有心符之孳乳字)、“忍”、“憂”、“志”、“慮”等一系列從心字。據(jù)統(tǒng)計,先秦金文中常見的從心字有六十余個,反映了這一時期人們希望理解自身精神活動的努力,以及這種努力逐漸擴大與深化的過程。但論者仍輕易便將這些從心字分為兩類——描述心能自覺感思德性的字和描述心有獨立認(rèn)知真理能力的字⑥——而考慮到德性問題在很大程度上與情感問題相關(guān),這種區(qū)分實際上仍然沒有脫離“心智”和“器官—情感”這兩個固有角度。

         

        基于上述兩個角度的分疏,可能掩蓋了一個更為重要的問題:即便中國式的“心”觀念的確包含上述心智、情感、欲望、道德等諸因素(相關(guān)例子在先秦文獻中不勝枚舉⑦),但中國古人圍繞其所展開的思考在何種意義能夠統(tǒng)一起來,成為某種具有形而上意味的“心體”,進而與西學(xué)中的“精神性”內(nèi)容聯(lián)系起來,這種做法大量出現(xiàn)在海外中國哲學(xué)研究尤其是有關(guān)儒家“精神性”的討論當(dāng)中⑧,且又多與傳統(tǒng)所謂“心性之學(xué)”高度相關(guān)。

         

        為了尋找更深入的研討路徑,筆者欲暫時擱置上述研究進路,放棄對“心”觀念本身的分析,而把目光轉(zhuǎn)向上文所談到的以“心”為主軸的“觀念叢”。與此同時,筆者并不排斥利用比較哲學(xué)的研究方式,來提升討論的解釋效力。

         

        “心”作為上述“觀念叢”的主軸概念,擁有一個可與自己互詮的語詞——“魂魄”。對此,錢穆曾謂:“《左傳》樂祈曰:心之精爽是謂魂魄。是魂魄亦指人心言。故曰心魂,又曰心魄。又曰驚魂斷魂銷魂傷魂,又曰詩魂游子魂。此諸魂字,亦皆指人生時之心?!雹帷蹲髠鳌芬浴盎昶恰闭摗靶摹保@應(yīng)是一種早于先秦諸子的古老知識,而與以“心”為主軸的“觀念叢”中的其他概念一起,在某種程度上構(gòu)成了后來者思考相關(guān)問題的基礎(chǔ)。但“魂魄”與“心”的直接聯(lián)系,似乎并未見于諸子尤其是儒道兩家的言論,原因或在于他們在把“心”作為重要觀念加以處理時,采取了其他的思路:道家論“心”更看重其與“精”、“氣”、“神”等的關(guān)系,而儒家論“心”則更看重其與諸種“德”以及“性”的關(guān)系。

         

        先秦所謂“魂魄”,與西方基督教傳統(tǒng)中的“靈魂(soul)”相去甚遠,似乎并不包含任何對于個體人格化內(nèi)容的認(rèn)定,而是將其視為一系列驅(qū)動人或物的力量——這種力量一開始似乎是“自然的”,但又會呈現(xiàn)出“超自然的”特征。錢穆曾有兩文⑩,對我們所謂的以“心”為主軸的“觀念叢”中的各觀念進行了較為完整的呈現(xiàn)。在《左傳·昭公七年》中,子產(chǎn)對于“魂魄”曾有一個明確的解說:“人生始化曰魄,既生魄,陽曰魂。用物精多,則魂魄強,是以有精爽至于神明?!边@里,子產(chǎn)與樂祈一樣,用“精爽”來描述“魂魄”,而認(rèn)為此處所論之對象,乃是一個與“心”對等,或者說是在對“心”加以再分析后得到的觀念。子產(chǎn)對于所涉諸觀念的運用,呈現(xiàn)出了層層遞進的理解,由低到高可排列為:魄—魂—精—精爽—神明?!捌恰笔呛罄m(xù)種種“心”之現(xiàn)象(借用現(xiàn)代術(shù)語,或可先稱之為“精神現(xiàn)象”)的基礎(chǔ),其本身可以理解為人與生俱來的一種自然能力或素質(zhì)。但對于“魄”本身,如它是否是一種獨立的實體(平行于人身)、來源、運作方式等,則均無進一步的說明。在此“魄”的基礎(chǔ)上,精神現(xiàn)象(“心”之現(xiàn)象)中具有“陽”之特性的部分,被稱為“魂”??紤]到先秦對于“陽”一般持正面的理解,“魂”相對于“魄”當(dāng)是一更高級的觀念?;昶腔\統(tǒng)并稱,所謂“用物精多”,按近人楊伯峻所言,即“養(yǎng)生之物,衣食住所資者”“既精美且多”(11),則力量強大。此說與孔穎達疏一脈相承,但對“精”字之義的理解略有出入,楊氏全按現(xiàn)代漢語加以解釋,孔氏則未正面加以疏通。考之上下文,如認(rèn)為有權(quán)勢者更能多獲奉養(yǎng),那么,此“精”字或亦可按《說文》理解為“選擇”,也即:當(dāng)魂魄變得力量強大時便有“精爽”,進而達到“神明”。按《說文》,“爽”就是“明”,“精爽”與“神明”籠統(tǒng)來看,當(dāng)可互訓(xùn)。若分開解析,則前者似應(yīng)指魂魄因力量強大而衍生出的能明辨、察識的能力;后者依子產(chǎn)言論的語境,應(yīng)理解為人鬼的相關(guān)能力的顯現(xiàn),或?qū)τ谀撤N遠高于人的神秘境界的通達,如《易傳》有所謂“陰陽不測之謂神”之語。由此觀之,所謂“神明”可以指稱更高層次之“明”,是乃魂魄強大的最終結(jié)果。子產(chǎn)的上述解說并未直接使用“陰陽”概念,但既然提到了“陽”,那么他在思考魂魄問題時,應(yīng)該是聯(lián)想到了“陰陽”觀念的。后人孔穎達在總疏子產(chǎn)的魂魄論時,于是就做出了更為直接的說明:“人稟五常以生,感陰陽以靈?!瞧窃谟谇?,而魂在于后,故曰既生魄,陽曰魂?;昶请m俱是性靈,但魄識少而魂識多?!?12)

         

        孔穎達在此所表達的核心意思,實際上正是通行于先秦兩漢的魂魄觀念,即以氣論魂魄?!皻狻痹谙惹卣Z境中,大體可解析為自然層次上的天地之氣、生命層次上的氣息或血氣之氣、人所特有的精神現(xiàn)象層次上的精氣三個層次(13)。此處論魂魄之氣,同時涉及了以上三個層次,大致是從身體、氣息開始,由這些內(nèi)容過渡到生命力,進而以上述出于形體、氣息的生命力來解釋魂魄,最終從魂魄中分辨出其所具有的“耳目心識”和“精神性識”這樣的能力。

         

        上引孔穎達這段話非常復(fù)雜,幾乎包含了中國古人理解心與魂魄的全部核心要素,而其中透露出來的最為關(guān)鍵的信息,就是分別與魂魄相對位的兩兩平行的觀念結(jié)構(gòu)及其相互關(guān)系。事實上,出現(xiàn)在以上引文中的觀念仍不完全。另有其他文獻,如《禮記·檀弓下》記季札言:“骨肉復(fù)歸于土,命也;若魂氣則無不之也?!薄抖Y記·郊特牲》云:“魂氣歸于天,形魄歸于地?!薄抖Y記正義》于后者引鄭玄《祭義》注:“耳目之聰明為魄,是言魄附形而魂附氣也?!曰瓯靖綒?,氣必上浮,故言魂氣歸于天。魄本歸形,形既入土,故言形魄歸于地?!薄痘茨献印ぶ餍g(shù)訓(xùn)》:“天氣為魂,地氣為魄?!薄墩f文·鬼部》:“魂,陽氣也?!薄捌?,陰神也?!薄稘h書·楊王孫傳》:“精神者天之有也,形骸者地之有也?!睋?jù)此,可以圍繞“魂”、“魄”分別列出一系列關(guān)鍵的解釋性觀念:

         

        魂:陽、氣、神、精神性識,屬天

         

        魄:陰、形、靈、耳目心識,屬地

         

        由此,我們可以清晰地看出,前一組觀念明顯處于較“高”的位置:“陽”相對于“陰”具有優(yōu)先性,“天”相對于“地”具有優(yōu)先性,所以魂“識多”,有“精爽”、“神明”之類的高級精神活動;而后一組觀念地位較低,所以魄“識少”,只具備運動、發(fā)聲等較簡單的生命能力。用現(xiàn)代術(shù)語來說,只有前者——魂——才是精神性的,而后者——魄——是身體性的。就“魂”、“魄”兩者的關(guān)系而言,無論較早的子產(chǎn),還是后來的孔穎達對其理解都非常明確,魄源于人的形體和大地,在其生成之后,魄中含有的來自天的陽氣,也就是某種更為神妙精微的氣——“氣之神者”——進而形成了魂。這種陽氣源于所謂“噓吸之氣”,也就是人的氣息,而最終顯現(xiàn)出“附氣之神”的特征。總之,魄關(guān)乎人的形軀,而魂關(guān)乎氣(陽氣、氣息、氣之神者),前者決定了人生來具有的一些經(jīng)驗層面的(故而謂之“少”)感識(“耳目心識”)和運動等等,后者則決定了人的高層次的(故而謂之“多”)精神意識和認(rèn)知(“精神性識”)。這兩種不同層次的“識”,可歸屬于現(xiàn)代哲學(xué)意義上的精神或心靈的較為基礎(chǔ)的經(jīng)驗感覺與較為抽象的認(rèn)知能力;因后一種能力,人最終可有“所知”(知識或智慧),而此能力與“所知”均以前一種能力為基礎(chǔ)——“是魄在于前,而魂在于后”(《十三經(jīng)注疏·春秋左傳正義·昭公七年》)。

         

        關(guān)于上述內(nèi)容,另有三個方面需要特別說明。其一,先秦時期實際上僅以陽或陽氣說“魂”,而并未用陰或陰氣說“魄”。后一種說法,似乎漢代始見。除前引《說文》的解釋,更有直接用陰氣說“魄”的解釋,如《白虎通·性情》以“魂”為少陽之氣,“魄”為少陰之氣。陰陽觀念在中國哲學(xué)中具有某種“不對等性”。其中,陽顯然處于某種優(yōu)先的、高級的地位,以陽氣說“魂”,實際上是先行預(yù)設(shè)了“魂”處于某種更高級的地位;而以陰氣說“魄”,則應(yīng)是接受了此種預(yù)設(shè)后的結(jié)果。也就是說,先秦從一開始可能就不是對等地看待魂、魄,而是先有對陽或陽氣、魂的強調(diào)和理解,而后才發(fā)展出以陰氣說魄的理論來。其二,在發(fā)展出以陰陽說魂魄的理論之后,相關(guān)解釋開始向更為術(shù)數(shù)化的方向發(fā)展。《白虎通》之后,漢人更將魂魄與五行、臟腑、三七之?dāng)?shù)相關(guān)聯(lián),進而還將魂魄問題和五行聯(lián)系起來,而類似解說在道教典籍中更是蔚為大觀(14)。漢代人附麗于魂魄之上的內(nèi)容,應(yīng)該說已經(jīng)超出了先秦與漢初的思想傳統(tǒng),本文暫對其存而不論,這并不影響我們對于早期魂魄思想的考察和理解。其三,無論早期的子產(chǎn),還是后來的《禮記》,它們在談?wù)摶昶堑臅r候有一個共同指向,就是欲進一步探討“人鬼”的存在。先秦和漢初所謂鬼神,大體是指人死后魂魄離開形軀但未消散而產(chǎn)生的某種效果,但古人并未明確斷言此種效果背后存在某種“實體”(reality)?!蹲髠鳌窌r言有神降于某處,《漢書·楊王孫傳》亦曰“精神離形,各歸其真,故謂之鬼”,鬼神魂魄在此俱是籠統(tǒng)而言。如再細分,或可認(rèn)為神與魂為一組,而鬼與魄為另一組,如《禮記·祭義》云:“氣也者,神之盛也;魄也者,鬼之盛也?!辣貧w土,此之謂鬼……其氣發(fā)揚于上為昭明……此百物之精也,神之著也?!边@里僅以鬼為一般人死后的某種殘留,而神則是其他“百物”所具備或能表現(xiàn)出來的某種特異之處。但這一劃分,并不十分嚴(yán)格,在多數(shù)情況下,中國古人對上述內(nèi)容總是籠統(tǒng)論之的。鬼神或魂魄離開人的形體后的效果或這些效果背后的實體,并非本文中心內(nèi)容。對于本文來說,我們只需明確強調(diào):魂魄——嚴(yán)格來說尤其是魂(相關(guān)理由詳見后文)——作為某種氣,是可以離開人的形體而存在的,故人死而有“招魂”之禮。換言之,在人的生命延續(xù)的時候,魂僅僅是以某種方式駐留于人體而已。

         

        如前文所言,對于魄的理解直接基于人的形體,但對于魂的理解,卻是從“陽氣”或“氣之神者”的角度出發(fā),如《禮記·郊特牲》中“魂氣”的說法、《說文》中以魂為陽氣的說法等。此處所言之氣,綜合前文的討論可知,帶有“精”、“神”的特征,其最要緊的一層意思,大約相當(dāng)于黃老道家所講的“精氣”,且與“天”的觀念相關(guān)。黃老言“精氣”,以《管子》“四篇”為甚?!熬珰狻北徽J(rèn)為是一種非常高妙的、獨立于人而運作的氣,一方面“可起到與今天說的精神性作用相似作用”(15),另一方面又位于比人更高的天或道的層面,“《管子》所說的精氣……籠統(tǒng)地說,又可稱作道”(16)。這種高層次的、天道意義上的精氣可通過某種方式駐留于人——具體而言,駐留于被《管子·內(nèi)業(yè)》稱為“精舍”的生理器官意義上的人心中,而成為古人所謂的魂,并進而產(chǎn)生與之相關(guān)的智慧能力,如《管子·內(nèi)業(yè)》云:“有神自在身……失之必亂,得之必治。敬除其舍,精將自來……正心在中,萬物得度?!彼^“萬物得度”,不外乎孔穎達所謂的“精神性識,漸有所知”(《十三經(jīng)注疏·春秋左傳正義·昭公七年》)。另外,特別值得一提的是《易傳·系辭上》中的論斷:“精氣為物,游魂為變,是故知鬼神之情狀。”這個論斷,與《左傳》和《管子》可謂一脈相承,與《禮記》中的相關(guān)言語亦可并置同觀,更能見出先秦古人關(guān)于精神魂魄問題的某種共識。

         

        《管子》“四篇”中較為明確地將人心分為高低不同層面的思想(17),以《內(nèi)業(yè)》篇中的“心中之心”或“心之心”提法最具代表性。對此,以往的一般觀點認(rèn)為,《管子》將心區(qū)別為作為生理器官的心和作為精神、思維活動的抽象的心(18),“心以藏心”即抽象之心包藏于生理器官之心當(dāng)中,如是才有“心中之心”的判斷。這種理解,在我們看來并不十分貼切?!靶摹弊衷谌詠淼奈幕瘋鹘y(tǒng)中,早已多用來指人的意識層面,而鮮有同時兼賅“器官”含義者(19)。此處雖不能完全排除低層次的“生理器官之心”義,但我們認(rèn)為,這并非《管子》所欲強調(diào)的重點,人心作為生理器官而存在屬于不足道的常識??紤]到前文關(guān)于“魄”之種種所述,我們建議將《管子》所言及的低層次的心理解為人所具有的經(jīng)驗層面的意識,并且主張正是這些經(jīng)驗層面的意識為精或精氣之來提供了場所(“舍”),而精來舍之后兩者便結(jié)合為更高層次的執(zhí)道之心,即所謂的“心之心”。《內(nèi)業(yè)》中另有所謂“有神自在身……失之必亂,得之必治”,其中“治”、“亂”是指心之狀態(tài)是否恰當(dāng)合適,而作為治亂標(biāo)準(zhǔn)的“神”正與“魂”、“精”層次相同、意義互訓(xùn)。此與本文前述基本觀點相一致。精氣或魂與人的高級的、抽象的智能有關(guān),《管子》明確將其稱為“思”——《內(nèi)業(yè)》謂:“精也者,氣之精者也。氣道乃生,生乃思,思乃知,知乃止矣?!逼渲幸c在于,“思”作為心的能力,根本上是來自于精氣,這也就是《內(nèi)業(yè)》所謂的“思之思之,又重思之。思之而不通,鬼神將通之;非鬼神之力也,精氣之極也”所要表達的意思。歸根結(jié)底,精氣才是思而能通的總根源。思而能通的結(jié)果,便是中國古人所謂的“智”或智慧。從這個意義上講,心因其為“精舍”而進一步成為“智舍”——“心也者,智之舍也”(《管子·心術(shù)上》)。

         

        魂與陽、陽氣、精氣、精神以及天的聯(lián)系,在越早的文獻中越清晰。在較晚的文獻中,由于與之相對的一系列觀念的引入,整個觀念結(jié)構(gòu)反而變得模糊與復(fù)雜起來。但總括起來,仍然可以得到一個以心為主軸的觀念叢的如下結(jié)構(gòu):心可以理解為魂魄,而魂、魄可以離開人的形體存在,并分屬兩個不同的層次;前者與儒家的最高觀念天或道家的最高觀念道相關(guān),并關(guān)聯(lián)著陽氣、精神以及人所具備的高級智能、抽象的思,后者處于相對較低的層次而與地和人的具體的身體相關(guān),關(guān)聯(lián)著人的感官經(jīng)驗和運動能力等。處于前一較高層次者,究其本質(zhì),并非人自身所本有,而是外來附麗于人的,是宇宙中某種高于人的精氣或陽氣駐留于人身之后的結(jié)果。至于后一處于較低層次者,古人論之較含糊,大約便是人作為生命體所具備的一些生物特性的驅(qū)動力與原因。特別值得一提的是,考慮到魂與精氣之間的關(guān)聯(lián),而后者最初與生命氣息也就是所謂“噓吸之……氣”有語義上的聯(lián)系(或許是精氣駐留于人的方式),中國古人認(rèn)為人可以通過氣息吐納而與廣大宇宙交流,就是很可理解的了。

         

        二、Psuché的構(gòu)造

         

        通過比較研究,考察中國所謂心或魂魄與西方類似觀念之間的關(guān)系,無疑有助于增進我們對前者的理解。但無論如何,基督教意義上的靈魂或古希臘羅馬神話中的鬼神,也即世俗或民間意義上的“鬼魂”與學(xué)院派的“精神實體”,卻并不是與前者進行比較的恰當(dāng)對應(yīng)物。它們之間的相似之處,僅僅在于它們均可以在某種意義上離開人的形體而存在。在我們看來,并不完全等同于soul的古希臘觀念psuché,以及與之相關(guān)的一系列觀念,是更合適的比照對象。圍繞psuché所形成的古希臘“觀念叢”,與前文所討論的以心為主軸的中國先秦“觀念叢”,在結(jié)構(gòu)上驚人地相似。

         

        Psuché這個詞在在較早的時候,實際上更近似俗常意義上的soul,如從荷馬到柏拉圖時代人們所談?wù)摰哪菢?,人間的英雄們死后其靈魂在冥府中飄蕩。但在亞里士多德那里,情況出現(xiàn)了轉(zhuǎn)變。Psuché這個詞作為個體意義上的“靈魂”,或者不如說是“鬼魂”的那層意思,在亞里士多德那里消退于無形,而轉(zhuǎn)化為更具公共性的超個人的精神力量或心靈力量(20)。在古代流行于西方世界的各種宗教中都存在靈魂不朽的觀念,如希伯來—基督教傳統(tǒng)、古希臘的奧斐斯派(Orphic)、畢達哥拉斯派(21)。這些觀念仍然影響著柏拉圖對靈魂的想象,甚至亞里士多德在早期也接受了柏拉圖的靈魂觀:被囚禁在肉體中的不朽的純粹之物,生前與死后在天際與神相伴。但在亞里士多德后期的諸如《論靈魂》(De anima)這樣的作品中,“靈魂”(soul/psuché/anima)這個詞具有了不同的意義:它成為身體之現(xiàn)實(actuality)的形式(form),先前具有神話色彩的靈魂的神圣起源、其不朽長存等等義項均被剔除(22)。例如,亞里士多德說:“大多數(shù)有關(guān)靈魂的論證中都存在著一種荒謬不經(jīng)的觀點:人們把靈魂和肉體聯(lián)系起來,并把它放進肉體里”(23);實際上,“靈魂是在原理意義上的實體,它是這樣的軀體是其所是的本質(zhì)”(24)。亞里士多德的上述看法,可謂是在剝離“靈魂”與具體的個體相關(guān)的、鬼魂化屬性,這為進一步探討“靈魂”的普遍性掃清了道路。

         

        作為譯文,漢語中的“靈魂”對應(yīng)者英文中的“soul”,但后者并不完全等于亞里士多德所謂的psuché。那么,在亞里士多德眼中,psuché意味著什么呢?他先是總結(jié)了以往關(guān)于psuché的種種說法:“德謨克里特?fù)?jù)此說靈魂是某種火和熱”(25);“第歐根尼和其他一些人認(rèn)為靈魂是氣”(26);“除了土以外,所有的元素都被用來解釋過靈魂”(27)。這些說法與中國古人以心配火或土的說法,形成了饒有興味的修辭對照,但并無特殊之意義值得專門探討。亞里士多德繼而談到了德謨克里特與柏拉圖的觀點:“德謨克里特……認(rèn)為靈魂和心靈是同一的”(28);“[柏拉圖]所說的‘萬物之靈魂’很顯然是指某種類似所謂心靈的東西”(29)。這里的漢語翻譯中出現(xiàn)了另外一個關(guān)鍵詞:心靈。這個詞在《論靈魂》(Deanima)的英譯(J.A.Smith英譯)中用的是mind,其希臘原文則是nous。也就是說,德謨克里特與柏拉圖都曾將psuché與nous聯(lián)系起來。Nous在亞里士多德那里是某種超乎個人之上的東西,“亞里士多德在此認(rèn)為作為純粹形式與現(xiàn)實的心智(nous/intellect)部分乃是不朽和永恒的,且必然是絕對意義上的不動的”(30)。此正如亞里士多德所言:“理智和思辨能力……似乎是另一類不同的靈魂,其區(qū)別有如永恒事物之于生滅事物?!?31)從他的文章中我們已經(jīng)知道,psuché具有營養(yǎng)、感覺、情緒、欲望,現(xiàn)在它又被認(rèn)為還具備一種抽象思考的能力,而這最后一種能力就是nous(32):“靈魂有悲哀、欣悅、勇敢、恐懼,而且還能產(chǎn)生忿怒、感覺和思維?!?33)這里,亞里士多德最后提到的“思維”便來自于nous,后者在他看來是永恒的、絕對的,也即超越的智能形式——類似于中國所謂“精氣”,具有遠高于人的崇高地位。

         

        Mind這個詞在現(xiàn)代主要是指理智的、認(rèn)知的心靈。笛卡兒傳統(tǒng)素來強調(diào)mind、body二元論,用mind對譯古希臘文nous在英語世界自有道理,但在漢語中用“心靈”來翻譯上述兩個詞則難免含混??紤]到先秦哲學(xué)中的“心”觀念,這種含混性甚至?xí)M一步導(dǎo)致嚴(yán)重的誤解。實際上,為了避免誤解中國古代的“心”字,英文翻譯往往會采取相當(dāng)拙劣的方式將其譯為mind/heart,以便同時觀照到古漢語中“心”字意義的不同維度:思維與情感。從術(shù)語使用角度看,若對古漢語中的“心”與現(xiàn)代漢語中的“心靈”不加區(qū)分,那么,徑以“心/心靈”作為對nous的翻譯,完全可能引導(dǎo)讀者偏離nous原來的含義。鑒于此,我們建議將nous譯為“心智”,進而以“心”或者“心靈”代替“靈魂”,作為對亞里士多德文本中的psuché一詞的翻譯。這樣做的另一個理由是,亞里士多德將靈魂這種非質(zhì)料性質(zhì)的實體定位于人心(heart),這非常類似于中國古人對心臟與依附于其上的心靈活動的理解。亞里士多德認(rèn)定心臟這一器官在人體中具有核心地位:“這個核心感官就是心臟,其與個體其他感官相聯(lián)系?!?34)“心臟不僅是核心感官,它是所有心靈能力(psychic capacities)的場所”(35),“實際上亞里士多德在談到心臟的時候,似乎多次將其作為心靈(psuché)自身的場所”(36)。從這個角度看,亞里士多德與中國古人關(guān)于“心”的種種思考,二者之間的相似性當(dāng)遠遠超過了以往研究者的估計。

         

        Psuché與nous在亞里士多德文本中的意義肯定是有區(qū)別的,后者只是前者的理智部分。兩者之間的這種關(guān)系,也很像先秦哲學(xué)中“心”(或“魂魄”)與“思”(或思維、心智)之間的關(guān)系。兩者之間的不同之處在于,nous在亞里士多德哲學(xué)中帶有更多的信息。Psuché這個希臘詞在現(xiàn)代英語中還有一個仍在使用的拼寫psyche,這個詞的存在也從一個側(cè)面暗示:“psuché”一詞的各種現(xiàn)代英譯,肯定在一些場合下,無法表達該詞的全部內(nèi)涵。實際上,為了解釋“psyche”一詞,英文字典會同時動用soul、spirit、mind等指稱人的內(nèi)在性的主要詞匯,作為一個概念,其復(fù)雜程度非常類似于中國先秦之“心”。就此而言,將“心”字保留下來作為對psuché的翻譯,與此同時,用“psyche”這個現(xiàn)成的英語單詞翻譯中國先秦之“心”,要比其現(xiàn)有的“mind/heart”笨拙翻譯更簡潔、更確切。當(dāng)然,這絕對不意味著,我們簡單地將亞里士多德意義上的psuché或psyche,直接等同于中國先秦之“心”。然而,不得不強調(diào),這兩個字所引導(dǎo)的“觀念叢”,在結(jié)構(gòu)上確乎非常相似。

         

        亞里士多德明確認(rèn)為,nous具有某種永恒性或超越于人的普遍性,“理性生物的心智(nous)的對象乃是內(nèi)在于其中的,這種心智需要一種超越性的第一理性原因(FirstRational Cause)、宇宙理智,來推動理智(intellect)的過程”(37)。心智作為人類心靈(psyche)中的創(chuàng)造性或主動的理性部分,同時也與外在于人的至高宇宙理智(Cosmic Nous)相同一(38)。這種心智(nous)是心靈自身當(dāng)中的思維或理智部分,在某種程度上可以認(rèn)為:這樣的“思維的我是一種純粹的活動,因而沒有年齡,沒有性別,沒有屬性,也沒有生活經(jīng)歷”(39)。這種思路在后來的基督教哲學(xué)中被延續(xù)了下來,“思維的我不是自我。在托馬斯·阿奎那的著作中,有一個附帶的注釋……是難以理解的,除非我們知道思維的我和自我之間的這種區(qū)別:‘我的靈魂(在阿奎那的思維能力中)不是我;但愿靈魂能得救,我不能得救,我也不是人?!痆見托馬斯·阿奎那的《〈哥林多前書〉第15章注釋》(Commentary to I Corinthians 15)——原注]”(40)。這里所涉及的心智、“思維的我”與阿奎那意義上的“靈魂”都帶有高于個體的超越意味,其作為某種宇宙理智,僅僅暫時駐留于個別的心靈,按照亞里士多德的看法,既是個別心靈中不朽的部分,也是個別心靈中具有理智的部分。由此,可以導(dǎo)出西方哲學(xué)中圍繞“精神性”所展開的種種討論。而我們也已經(jīng)看到,類似的魂魄結(jié)構(gòu),特別是為抽象思考和智慧提供支撐的精氣觀念,同樣也存在于先秦哲學(xué)之中。兩相比照之下,我們可以推斷:中國式的精氣駐留后的心,亦同樣體現(xiàn)著西方哲學(xué)所謂“精神性”的某些特征,兩者的這種互通性,為現(xiàn)代學(xué)者從“精神性”的角度探討中國的“心”觀念提供了合法性根據(jù)。這一層意思,以往學(xué)者或視為當(dāng)然,而從未抉發(fā)其原委,本文上述分疏權(quán)當(dāng)作為進一步探討的背景分析。

         

        那么,亞里士多德對于psuché的最終看法,可以從什么角度加以總結(jié)呢?第一層次也即最基本的意思是:作為推動從植物、動物直到人自身的生命活動的力量,也就是生物體所具有的“生命力”,“‘靈魂’(soul)這個詞……只是對希臘語psuché的簡單翻譯,如其他術(shù)語一樣,并不包含任何特定的關(guān)于人格的形而上學(xué)理論。其單純代表這一生物的一切生命活動;在希臘化時期身體與psuché的對照中,其重要性尤其在于堅持無須否定有關(guān)的物理主義,而伊壁鳩魯派和斯多葛派都是物理主義者。這種對照單純地在于有機體的物質(zhì)構(gòu)成與其生命活動、意識狀態(tài)等等之間”(41)。這也就是為什么可以用拉丁詞匯anima來對譯psuché的原因,兩者在“生命力”這層基本意思上相通。而英語詞匯soul最初也是在同等意義上被用作對以上兩個術(shù)語的翻譯,soul與德語中的seele相應(yīng):“Seele(靈魂)這個詞的起源是什么呢?就像英語中的soul(靈魂)一樣,它來自哥特文的saiwala以及古代德文的,它們都與希臘文中的aiolos一詞有關(guān),意思是流動的、多彩的、彩虹色的。……另一方面,又與斯拉夫語中sila一詞有關(guān),它的意思是力量。這些聯(lián)系可以揭示seele這個詞的本義:它是一種力量,也就是生命力?!?42)認(rèn)為這種生命力又具有不朽性,正如認(rèn)為其具有普遍的心智這樣的理性因素一樣,都是額外附加的判斷,只不過前者來自古老的宗教傳統(tǒng),后者則為亞里士多德所強調(diào)(43)。在這種生命力之上,才進一步引出了第二層次的附麗其上的理智能力。

         

        正如前文所言,在先秦哲學(xué)中,噓吸之氣與精氣之間存在語義關(guān)聯(lián)。前文也指出,古希臘人同樣也將氣息與生命力聯(lián)系起來,進而引申出普遍的精神、心智或理性的觀念。希臘語pneuma最初就是指人的氣息,而后來才具有了我們所熟悉的現(xiàn)代“精神(spirit)”義。而“精神(spirit)”這個詞的拉丁語來源spiritus,最初也是指人的氣息或呼吸。同樣的語義線索廣泛存在于西方語言當(dāng)中:“拉丁文中的animus(精神)和anima(靈魂),與希臘文中的anemos(風(fēng))是同樣的。希臘文中另一個表示風(fēng)的詞pneuma也有精神的意思。在哥特文中我們可以找到同樣的詞us-anan,呼氣的意思。在拉丁文中則有an-helare,意思是喘氣。在高地德語中,spiritussanctus可以翻譯成atun,就是呼吸。在阿拉伯語中,風(fēng)是rīh,而rūh是靈魂、精神。這與希臘文中的psyche一詞有著非常相似的關(guān)系,而psyche則與psycho(呼吸)、psychos(涼爽)、psychros(冷)、phusa(風(fēng)箱)等詞有關(guān)。這些聯(lián)系清楚地表明,在拉丁文、希臘文和阿拉伯文當(dāng)中,人們給靈魂起的名字都與流動的空氣即‘精神的寒冷呼吸’這個概念有關(guān)?!?44)以上這段引文中的一些漢譯術(shù)語需要調(diào)整,比如anima更主要地是生命力的意思,根據(jù)這個語義線索發(fā)展出了現(xiàn)代英語里的“animal”(有生命之物)這個詞,但以上論述的基本線索是清楚的:諸如“精神”這樣的術(shù)語,之所以會具有我們后來所理解的那種意義,乃是因為它們最初都用來指由人的氣息所驅(qū)動的生命現(xiàn)象,而后一種生命力則被稱為靈魂(psyche)或者說心靈。相同的語義線索也存在于希伯來文化中。希伯來《圣經(jīng)》中的“nephsh”這個詞,常被轉(zhuǎn)譯為“靈魂”(soul),意味著生物體的某種生命原理,實際上也就是“生命力”(vitalforce)。這種生命力來自上帝的氣息“ruach”。但這種靈魂并不必然是不朽的,凡人死后復(fù)活有待于救世主的恩典。而希伯來語“ruach”被翻譯為“精神”(spirit),也就是拉丁語“spiritus”或者希臘語“pneuma”,這些詞匯也都與氣息(breath)有關(guān),后者乃是人由以與上帝溝通的超自然的神圣元素(45)?!妒ソ?jīng)·創(chuàng)世紀(jì)》2:7涉及了以上詞匯與元素:“耶和華神用地上的塵土造人,將生氣吹在他鼻孔里,他就成了有靈的活人。”(46)在這句話中,從氣息(breath)到靈魂(soul)的語義線索相當(dāng)分明。我們已經(jīng)看到,類似的語義線索同樣存在于中國先秦,且同樣是在“生命力”的意義上,氣(氣息)、精或者精氣(精神)與心糾連在了一起:氣息通過心靈所表征的生命力而體現(xiàn)出精神性的意義。這里,我們還可以與亞里士多德的相關(guān)看法稍事比較,以見在此問題上中西之間的相通之處。亞里士多德認(rèn)為:“氣息……在本性上與心靈同一的東西?!?47)這似乎便是從生命力的角度將氣息與心聯(lián)系在了一起。他還說:“氣息則遍布全身?!?48)這種對于氣息的看法,正與中國先秦對于噓吸之氣的看法相呼應(yīng)。最后,在亞里士多德看來:“呼吸具有內(nèi)在的源泉,無論我們將它說成是心靈的功能,或心靈自身,還是某種肉體的混合物?!?49)類似的解釋,即氣息與心相關(guān),正是中國先秦觀念的題中之義。

         

        在西方語境中,從哲學(xué)史的發(fā)展角度看,氣息與心智這些話題大約最終導(dǎo)向了普遍精神或黑格爾式的“絕對精神”這樣的理論設(shè)定,并在漫長的時間里始終呈現(xiàn)出普遍精神(或絕對精神)與個體心靈高低搭配、普遍與特殊相對的理論結(jié)構(gòu)。在中世紀(jì),這個結(jié)構(gòu)如果出現(xiàn)在基督教神學(xué)背景當(dāng)中,則上述“宇宙理智”、“超自然的精靈”或普遍精神便會指向上帝,而人所擁有的那些精神能力則來自于上帝?!恶R太福音》10:20謂:“因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們里頭說的?!薄陡缌侄嗲皶?:14則曰:“然而,屬血氣的人不領(lǐng)會神圣靈的事,反倒以為愚拙,并且不能知道;因為這些事惟有屬靈的人才能看透。”(50)這些表述不外乎希望向讀者說明,人所擁有的較為高級的理智并非出自我們自己,而是來源于更高級的絕對者。通過亞里士多德,我們已經(jīng)了解到上述結(jié)構(gòu)在古希臘的表現(xiàn):完整的個體心靈無法脫離更高級的普遍精神或心智。這一思路在近代西方哲學(xué)中仍然得以延續(xù),如在黑格爾看來,“主體”仍然無法擺脫“精神”或“絕對精神”的籠罩:“精神在否定的東西那里停留,這就是一種魔力,這種魔力就把否定的東西轉(zhuǎn)化為存在。而這種魔力也就是上面稱之為主體的那種東西;主體當(dāng)它賦予在它自己的因素里的規(guī)定性以具體存在時,就揚棄了抽象的、也就是說僅只一般地存在著的直接性,而這樣一來它就成了真正的實體,成了存在,或者說,成了身外別無中介而自身即是中介的那種直接性。”(51)簡單地說,這里的意思就是:精神決定著主體作為實體而存在。這種思路的一個嚴(yán)重的后果是,我們往往會因此將實體性的主體作為某種必然被規(guī)定為如此這般的、“現(xiàn)成的”東西不假思索地接受下來:“我們就固執(zhí)在像精神、靈魂、意識、人格這些概念上……導(dǎo)致把Dasein的‘誰’闡釋為這樣的一種物:該物在Vorhandensein或作為Vorhandensein的主體這類實體同一性中永存。從此,人們徒勞反對靈魂的實體性,反對意識的物化或人格的對象性,人們繼續(xù)從存在論上把這個‘誰’規(guī)定為在Vorhandenheit[現(xiàn)成性]形式中的實體性的主體?!?52)被這種錯誤的后果延宕下來的對于心靈或者此在的有效分析,要等待海德格爾的生存論意義上的基礎(chǔ)存在論分析來進行。雖然海德格爾已經(jīng)成功地注意到“主體”的非現(xiàn)成性,了解到人之所是必須通過人自己的不斷選擇和籌劃去實現(xiàn),以嘗試努力擺脫來自精神的籠罩,但他仍然將這種選擇與籌劃同真理聯(lián)系起來,而恰恰是真理這種普遍性的東西,最終再次將“主體”心靈與普遍精神結(jié)合在一起。這或許也就是為什么在德里達看來,海德格爾并沒有真正擺脫來自黑格爾的影響(53)的原因,這同時意味著,海德格爾也沒有擺脫那個古老的貫穿古希臘哲學(xué)、基督教神學(xué)和德國近代唯心論的理論結(jié)構(gòu):“pneuma和psyché之間的區(qū)別也屬于……一個神學(xué)—哲學(xué)傳統(tǒng):海德格爾仍然在這個傳統(tǒng)中闡釋著Geist與Seele的各種關(guān)系?!?54)

         

        三、“形而上學(xué)”之所以可能

         

        春秋時代中國人對于魂魄的設(shè)想,正好可以與亞里士多德對于心靈(psyche)的理解構(gòu)成有益的對照。在生命力的意義上,古希臘人已經(jīng)將氣息、精神與心靈聯(lián)系在一起,比如“第歐根尼和其他一些人認(rèn)為心靈是氣”(55),而亞里士多德也有“氣息……在本性上與心靈同一的東西”(56)的提法。在西方哲學(xué)史上,這種關(guān)乎生命力的氣息,最終與后世的精神或精神性密切聯(lián)系起來。類似地,前引孔穎達《春秋左傳正義》疏中所談的魂魄,首先也與氣有關(guān):“氣之神者,名之曰魂也?;昶?,神靈之名,本從形氣而有?!逼浯危诳追f達看來,較低級的魄則與感覺和運動等能力有關(guān):“耳目心識,手足運動……此則魄之靈也。”最后,高層次的魂關(guān)乎人的高級認(rèn)知:“附氣之神者,謂精神性識……魄識少而魂識多?!边@三方面內(nèi)容正與亞里士多德的理解相類似:“心靈最不一般的特征有兩點,即位移和思維、判斷、知覺?!?57)而對照亞里士多德對于“心智”(nous)的理解,可進一步深化相關(guān)理解。

         

        前引孔穎達疏認(rèn)為,魂與魄表征出心的不同部分或?qū)哟危罢摺白R多”且與高于個體的普遍精神相關(guān),后者“識少”且與個體意義上的心靈有關(guān)?;隁饣蛘呔珰庹朴趤喞锸慷嗟滤?wù)摰某鮽€人心靈之上的普遍理智(nous),魄或者感覺經(jīng)驗之心則更接近于個體意義上的心靈。在古希臘哲學(xué)語境中,心智具有某種永恒性或者超越于人的普遍性,且這種心智“則是(與軀體)分離的”(58),此正如中國古人設(shè)想魂氣或者精氣可以有依附于或不依附于人的身體的存在方式一樣。將人的心靈區(qū)分為層次不同的部分,此種設(shè)想在古希臘哲學(xué)中實際上并不限于亞里士多德一人。韋爾南認(rèn)為柏拉圖所謂的心靈(psuché)乃是附在我們身上的超自然的精靈(daimon),“這心靈作為非人的或超人的力量乃是‘附于我的靈明而非我的靈魂(thesoul in me and not my soul)’”。這種希臘式的對于自己的體驗與笛卡兒意義上的“我思”完全不同,因為從普遍意義上看,我的心靈中真正理智的部分或者說“超人的力量”恰恰與心理學(xué)意義上的自我無關(guān)(59)。在古希臘哲學(xué)后來的發(fā)展中,上述理解也影響著后來的斯多葛派:“在斯多葛派看來,理性不僅是內(nèi)在的神圣:它是我們的某些神性,居于整個宇宙的架構(gòu)之中?!?60)這種希臘式的心智觀,可與稷下黃老學(xué)所謂的精氣和春秋時代更一般意義上的魂氣,形成極具解釋力的對照。如果進而將psuché的剩余部分與先秦所謂較低層次的魄或者經(jīng)驗感覺意義上的個體心靈對照,我們在先秦發(fā)現(xiàn)的以心為主軸的觀念叢所具有的結(jié)構(gòu),基本上可以在古希臘哲學(xué)中鏡像式地重現(xiàn)——心、魂魄與psuché均呈現(xiàn)為高低兩個層次,前者是高于人的、普遍的、永恒的駐留于人心的附麗,決定著后者所能展現(xiàn)出來的那些高級的精神性能力。

         

        以心為主軸的“觀念叢”同時出現(xiàn)在中西哲學(xué)內(nèi)部,并在其中占據(jù)極為重要的地位,由此可以生發(fā)出一個關(guān)鍵的推論:直到近現(xiàn)代之前,中國與西方在思考心靈以及精神性問題時,采取了相似的背景性的基本立場。也就是說,貫穿古希臘哲學(xué)、基督教神學(xué),并一直滲透到德國古典哲學(xué)當(dāng)中的討論精神或精神性問題的基源性角度是:個體的心智或理性,最終取決于更高層次的、具有超越性普遍意義的宇宙精神或絕對精神。與此類似,中國人在思考個體之心的時候,同樣也將心的抽象理智的根據(jù)追溯到更高層次的精氣。這種相似性,為我們在解釋中國哲學(xué)中的同類問題時調(diào)用西方哲學(xué)作為比較性資源以充分激活其中的“哲學(xué)性的(philosophical)”解釋效力,提供了合法性依據(jù)。在中國哲學(xué)語境當(dāng)中,以“精神”這個術(shù)語,來稱呼相應(yīng)的觀念層面的構(gòu)造,并與西方哲學(xué)的有關(guān)討論形成呼應(yīng),絕非削足適履或自我殖民。

         

        中國與西方圍繞心或心靈的“觀念叢”,具有清晰而驚人的結(jié)構(gòu)上的相似性。這種超越文化類型的決定性,堪為不同類型的“形而上學(xué)”具有共性,提供最終的支持與依據(jù)。目前仍有學(xué)者認(rèn)為,中國人也擁有某種在深層次上類似于西方形而上學(xué)的思想(61),這一判斷的終極根據(jù)亦正如上所述。

         

        形而上學(xué)無疑是中西哲學(xué)當(dāng)中最復(fù)雜的術(shù)語之一,在某種意義上甚至決定著我們對于哲學(xué)活動的根本理解。這個術(shù)語,經(jīng)由日本人的翻譯引入中國后,即在較早的現(xiàn)代中國哲學(xué)史討論中,不加任何合法性說明地被用以指稱哲學(xué)史上的某些理論結(jié)構(gòu)。大略而言,形而上學(xué)或被視為某種由“第一原理”導(dǎo)出的關(guān)乎天人宇宙之根本的理論系統(tǒng),在20世紀(jì)初的中國就已經(jīng)被廣泛用以指稱“玄學(xué)”、“理學(xué)”或“道學(xué)”等中國哲學(xué)傳統(tǒng)中的對應(yīng)物。稍后,典型者如新儒家學(xué)者與方東美等,徑以形而上學(xué)指稱中國舊有的特別是宋明儒學(xué)中的某些論述,并將某些中國式論斷歸于所謂形而上學(xué)中的關(guān)鍵部分——本體論話題下。直到較晚近之際,仍有學(xué)者以同樣的姿態(tài)處理道家學(xué)說,并嘗試為其建設(shè)形而上學(xué)體系。而在馬克思主義哲學(xué)在中國傳播之后,持此立場的學(xué)者又開始以形而上學(xué)指稱某些中國哲學(xué)史上與“辯證法”相對的、靜態(tài)而絕對化的思維方式或理論論證模式。盡管不同學(xué)者對于形而上學(xué)術(shù)語所指稱的內(nèi)容在中國哲學(xué)史上的存在如何評價或如何取舍,盡管他們對于中國式的形而上學(xué)之特異性有何判斷,該術(shù)語的上述兩種用法,應(yīng)該說可以涵蓋學(xué)術(shù)界的基本理解。就思維方式或論理方式而言,在用來指稱中國傳統(tǒng)哲學(xué)中的某些內(nèi)容的時候,形而上學(xué)最終可被還原為歷史實存的論證模式或理論構(gòu)造態(tài)度。

         

        將中西形而上學(xué)歸入一個大的類別之下,并不意味著兩者之間沒有最基本的形態(tài)差異?!癰eing”無疑是西方形而上學(xué)中無法回避的關(guān)鍵詞,但在中國的先秦思想當(dāng)中,甚至不存在任何有關(guān)“系詞”的設(shè)想。在亞里士多德看來,對于世界終極本原的系統(tǒng)探求,構(gòu)成了我們所能設(shè)想的最高級的知識,而這種知識或許只屬于神。在此意義上,認(rèn)為上述探求最終與高于人的心智(nous)相關(guān),是順理成章的。在此后的西方哲學(xué)傳統(tǒng)中,在普遍與特殊、本體與現(xiàn)象的張力下,嘗試將世界劃分為可見可感的、有形的器物界和不可見不可感的、無形或“形而上”的思辨界——這種劃分的一個可以預(yù)見的后果就是:對世界之所以呈現(xiàn)出我們現(xiàn)在所見所感的面貌的根據(jù)的追問,一定會追溯到不可見不可感的所謂形而上層面——普遍的為特殊的,抽象的為具體的,本體的為現(xiàn)象的提供最終支撐,而作為最終支撐的世界的終極依據(jù)顯然不能也是可見可感的對象。否則,終極依據(jù)就落入世界之內(nèi),而難以具備它所必須具有的整體上的解釋力。這樣就可以得出一個自然的推論:既然被認(rèn)為具有更高解釋效力的內(nèi)容是超越經(jīng)驗的,也就不可能是器物化的或者經(jīng)驗化的,那么,它就只能是精神性的。精神性內(nèi)容能為世界提供有效力的解釋,即真理化的、永恒的或者普遍的解釋——上述屬性一定本來就屬于這種精神性,而人之所以能夠窺探普遍真理,正是因為他以某種方式分享了來自它的滋養(yǎng)。

         

        這種理路,在西方哲學(xué)當(dāng)中較為清晰,在中國哲學(xué)當(dāng)中相對模糊但同樣存在??紤]到道家對于道的言說、《易傳》的思想遺產(chǎn),以及三代與儒家傳統(tǒng)對天的信賴,可以說,在基礎(chǔ)性意義上,中國和西方在開始對世界進行解釋時,均傾向于利用某種非經(jīng)驗或超經(jīng)驗的東西來解釋經(jīng)驗性對象。在中國,這種解釋,最終關(guān)聯(lián)于前文反復(fù)探討的流行于三代以降的魂氣、精氣等觀念,也即以先秦時便已經(jīng)定型的、以心為主軸的“觀念叢”為其理論基礎(chǔ)。亞里士多德對于nous在psuché當(dāng)中所占據(jù)的位置的設(shè)想,與先秦中國哲人對于精氣和魂魄關(guān)系的假定之間的對應(yīng)性,為類似于西方的形而上學(xué)論證模式在中國古代的存在,提供了最好的證據(jù)。

         

        前文曾引《易傳·系辭上》“精氣為物”之說,后文即有兩個被多數(shù)學(xué)者認(rèn)定為構(gòu)成儒家形而上學(xué)之基礎(chǔ)的論斷:“一陰一陽之謂道”、“形而上者謂之道,形而下者謂之器”。戰(zhàn)國儒者的上述論斷,正是對三代傳統(tǒng)和黃老學(xué)思想資源綜合后的結(jié)果,而這種綜合一旦被置于可與西方對精神性的討論相比較的語境中,對中國哲學(xué)史上形而上學(xué)之存在的發(fā)現(xiàn),便是自然而然的。在西方哲學(xué)史上,普遍精神的優(yōu)先存在,被進一步與基督教的上帝或者黑格爾的絕對精神聯(lián)系起來,繼續(xù)支配著古典神學(xué)—哲學(xué)傳統(tǒng)以至海德格爾對于心靈的思考;在中國哲學(xué)史上,在《易傳》、宋明理學(xué)的理論體系或老子的學(xué)說當(dāng)中,也存在著同樣的形而上學(xué)化的論證模式。當(dāng)然,承認(rèn)形而上學(xué)在中國哲學(xué)史上的存在,并非否定其可能具備的特異之處。

         

        我們相信,在中西哲學(xué)當(dāng)中均可以觀察到的、基于對以心靈為主軸的“觀念叢”的探索之上的普遍精神與人的個別的智能之間的關(guān)系,才是一切被歸于形而上學(xué)的思考的核心構(gòu)造:某種超越的智慧或精神性,必然異于個體心靈所能提供的那些與客觀器物密切相關(guān)的“耳目心識”或者說感覺經(jīng)驗,而惟其如此,此精神性方足以為后者提供必要的理性支持與合理化論證。所以形而上學(xué)一定與超越的、永恒的、絕對的、普遍的等詞語相關(guān),這些詞語顯然也大都可被用來描述神、道、天或者上帝,與有限的、暫時的、相對的、個別的人針鋒相對。人本來不能屬于形而上的世界,但由于能以某種方式分享來自這個世界的恩賜,比如有nous、spirit、精氣等等駐留其中,即心或魂魄中可解析出的高級的、外來的那部分,以某種方式與低級的、原有的部分相結(jié)合,而賦予后者以某種超越其自身的智慧。憑借這種形而上的智慧,人便能部分甚至完全地通達形而上的世界——也就是說,無論在西方還是中國,圍繞對“精神性”的思考和闡釋最終所建立起來的一整套的東西,正是我們所謂的“形而上學(xué)”。在此意義上,我們可以合理地宣稱,即便本無此名,即便存在顯而易見的形態(tài)差異,中國哲學(xué)內(nèi)部也還是的確存在類似于西方的形而上學(xué)思考。也就是說,我們完全可以運用“形而上學(xué)”這個術(shù)語,指稱中國哲學(xué)史上的某些理論系統(tǒng)或論證模式。此一合法性的判斷,或有助于在紛紛強調(diào)不同文化之理論個性的時代,重新評估人類哲學(xué)活動的共性,進而在對于這種共性的確認(rèn)當(dāng)中,擺脫不必要的學(xué)術(shù)偏見,以更具啟發(fā)性的方式去探索中西哲學(xué)的異同。

         

        注釋:

         

        ①參見張立文主編:《中國哲學(xué)范疇精粹叢書·心》,北京:中國人民大學(xué)出版社,1993年,第24頁。

         

        ②詳細討論參見匡釗:《試論〈黃帝四經(jīng)〉中的“心”》,《中國哲學(xué)史》2010年第2期;《〈管子〉“四篇”中的“心論”與“心術(shù)”》,《文史哲》2012年第3期;《道家“心”觀念的初期形態(tài)——〈老子〉中的心發(fā)微》,《天津社會科學(xué)》2012年第6期。

         

        ③某些西方哲學(xué)術(shù)語,也以音譯的方式進入中國,典型者如“邏各斯”。但與我們所談?wù)摰摹靶摹钡挠⒆g狀況不同的是,由西方進入中國的音譯術(shù)語,已經(jīng)帶著某種相對明確的意義融入了哲學(xué)討論的語境內(nèi)部,而擁有了相對確定的哲學(xué)身份(無論是否恰當(dāng))。此與以拼音方式進入海外中國哲學(xué)討論的中國觀念完全不同。后者的意義尚處于言人人殊的狀態(tài)之中,遠未成為被學(xué)界普遍接受的“硬通貨”。

         

        ④[英]葛瑞漢:《論道者:中國古代哲學(xué)論辯》,張海晏譯,北京:中國社會科學(xué)出版社,2003年,第115頁。

         

        ⑤徐復(fù)觀:《中國人性論史》,上海:華東師范大學(xué)出版社,2005年,第4頁。

         

        ⑥參見劉翔:《中國傳統(tǒng)價值觀詮釋學(xué)》,上海:上海三聯(lián)書店,1996年,第203-222頁。

         

        ⑦如甲骨文“卜辭有‘王心若’、‘王心無艱’之語,貞問王心順善與否或有沒有困難(憂慮)。卜辭所謂‘心若’或‘心艱’,大抵是指意志、情緒狀態(tài)……以心描述某種情感狀態(tài),和《尚書·盤庚篇》的用法是相同的?!@樣的心字意義通見于春秋以前的文獻?!对娊?jīng)》講到心的地方甚多,不能細引,一般常以‘憂心’、‘我心傷悲’、‘我心則說’、‘以慰我心’表達憂慮、悲哀喜悅和慰籍的感情;至于‘實獲我心’、‘君子秉心維其忍之’、‘他人有心予忖度之’、‘母氏勞苦……莫慰母心’的心字則表示心意,西周中期以后的銘文往往盛贊祖先之心……這些‘心’都指心意,不是具體的心臟?!蹲髠鳌返摹摹汀对姟贰ⅰ稌方鹞囊恢隆f的‘心’也是指精神狀態(tài)。即使到春秋中期……心的意義依然沿襲殷商西周以來的說法,偏于心思、精神或情緒的狀態(tài)?!e凡情緒、意志、精神等抽象的活動統(tǒng)統(tǒng)都是心的作用”。參見杜正勝:《形體、精氣與魂魄:中國傳統(tǒng)對“人”認(rèn)識的形成》,黃應(yīng)貴主編:《人觀、意義與社會》,臺北:“中央研究院”民族學(xué)研究所,1993年,第31-32頁。

         

        ⑧典型的討論,可參見TuWeiming,and Mary Evelyn Tucker ed.,Confucian Spirituality vol.1&2(NewYork:The Crossroad Publishing Company,1996).

         

        ⑨錢穆:《靈魂與心》,桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2004年,第94頁。

         

        ⑩錢穆:《中國思想史中之鬼神觀》、《重申魂魄鬼神義》,見氏著《靈魂與心》。

         

        (11)楊伯竣編著:《春秋左傳注(修訂本)》第四冊,北京:中華書局,1990年,第1292頁。

         

        (12)杜預(yù)注,孔穎達等正義《春秋左傳正義》,阮元校刻:《十三經(jīng)注疏》,北京:中華書局,1980年,第384頁。后引《十三經(jīng)注疏》僅隨文注明書名、篇名。

         

        (13)參見匡釗:《專氣、行氣與食氣——道家方士對“氣”的不同理解及其后果》,《中國哲學(xué)史》2013年2期。

         

        (14)參見時國強:《先唐的魂魄觀念及招魂習(xí)俗》,《山西師范大學(xué)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)》2012年第1期。

         

        (15)[日]小野澤精一、福永光司、山井涌等編著:《氣的思想——中國自然觀和人的觀念的發(fā)展》,李慶譯,上海:上海人民出版社,1990年,第92頁。

         

        (16)楊儒賓:《儒家身體觀》,臺北:“中央研究院”中國文哲研究所,2004年,第59頁。

         

        (17)參見匡釗:《〈管子〉“四篇”中的“心論”與“心術(shù)”》,《文史哲》2012年第3期。

         

        (18)參見陳鼓應(yīng):《管子四篇詮釋:稷下道家代表作解析》,北京:商務(wù)印書館,2006年,第110-113頁。

         

        (19)參見杜正勝:《形體、精氣與魂魄:中國傳統(tǒng)對“人”認(rèn)識的形成》,黃應(yīng)貴主編:《人觀、意義與社會》,第31-32頁。

         

        (20)The Cambridge Companionto Foucault 5,Arnold I.Davidson,Ethics as Ascetics:Foucault,the History ofEthics,and Ancient Thought,edited by Gary Gutting(Cambrige:Cambridge UniversityPress,1994),127.

         

        (21)Marian Hillar,TheProblem of the Soul in Aristotle's De anima,M.Hillar andF.Prahl,ed.Contributors to the Philosophy of Humanism(Houston:Humanists ofHouston,1994),51-82.

         

        (22)Ibid.

         

        (23)[古希臘]亞里士多德:《論靈魂》,秦典華譯,苗力田主編:《亞里士多德全集》第三卷,北京:中國人民大學(xué)出版社,1997年,407b15-20。下引此書均依據(jù)此一版本,僅注明作者、書名、譯者、標(biāo)準(zhǔn)編碼。

         

        (24)[古希臘]亞里士多德:《論靈魂》,412b10-15。

         

        (25)[古希臘]亞里士多德:《論靈魂》,404a1-5。

         

        (26)[古希臘]亞里士多德:《論靈魂》,405a20-25。

         

        (27)[古希臘]亞里士多德:《論靈魂》,405b5-10。

         

        (28)[古希臘]亞里士多德:《論靈魂》,405a5-10。

         

        (29)[古希臘]亞里士多德:《論靈魂》,407a1-5。

         

        (30)Marian Hillar,TheProblem of the Soul in Aristotle's De anima,M.Hillar andF.Prahl,ed.,Contributors to the Philosophy of Humanism,51-82.

         

        (31)[古希臘]亞里士多德:《論靈魂》,413b25-30。

         

        (32)參見[英]喬納森·巴恩斯編:《亞里士多德》(劍橋哲學(xué)研究指針[英文版]),北京:三聯(lián)書店,2006年,第174頁。對于nous作為psuché中的“認(rèn)識和思維的部分”的說明,還可直接參考[古希臘]亞里士多德:《論靈魂》,429a10-25。

         

        (33)[古希臘]亞里士多德:《論靈魂》,408b1-5。

         

        (34)[英]喬納森·巴恩斯編:《亞里士多德》(劍橋哲學(xué)研究指針[英文版]),第187頁。

         

        (35)[英]喬納森·巴恩斯編:《亞里士多德》(劍橋哲學(xué)研究指針[英文版]),第188頁。

         

        (36)[英]喬納森·巴恩斯編:《亞里士多德》(劍橋哲學(xué)研究指針[英文版]),第188頁注26。

         

        (37)Marian Hillar,TheProblem of the Soul in Aristotle's De anima,M.Hillar andF.Prahl,ed.Contributors to the Philosophy of Humanism,51-82.

         

        (38)Marian Hillar,TheProblem of the Soul in Aristotle's De anima,M.Hillar andF.Prahl,ed.Contributors to the Philosophy of Humanism,51-82.

         

        (39)[美]漢娜·阿倫特:《精神生活·思維》,姜志輝譯,南京:江蘇教育出版社,2006年,第46頁。

         

        (40)[美]漢娜·阿倫特:《精神生活·思維》,第47頁。

         

        (41)Martha C.Nussbaum,TheTherapy of Desire:Theory and Practice in Hellenistic Ethics(Princeton:PrincetonUniversity Press,1994),13,Note 2.

         

        (42)[瑞士]卡爾·古斯塔夫·榮格:《尋求靈魂的現(xiàn)代人》,《未發(fā)現(xiàn)的自我》,張敦福、趙雷譯,北京:國際文化出版公司,2007年,第242頁。

         

        (43)對于《論靈魂》的篇目,基于上述種種術(shù)語的考量,將其譯為《論生命力》似更符合亞里士多德的原意。

         

        (44)[瑞士]卡爾·古斯塔夫·榮格:《尋求靈魂的現(xiàn)代人》,《未發(fā)現(xiàn)的自我》,第242-243頁。

         

        (45)Marian Hillar,TheProblem of the Soul in Aristotle's De anima,M.Hillar andF.Prahl,ed.Contributors to the Philosophy of Humanism,51-82.

         

        (46)圣經(jīng)引文以“和合本”為準(zhǔn),隨文標(biāo)注篇名及章節(jié)編號。

         

        (47)[古希臘]亞里士多德:《論氣息》,秦典華譯,苗力田主編:《亞里士多德全集》第三卷,北京:中國人民大學(xué)出版社,1997年,481a15-20。本文凡引此書均依據(jù)此一版本,后僅注明作者、書名、譯者、標(biāo)準(zhǔn)頁碼。

         

        (48)[古希臘]亞里士多德:《論氣息》,481a15-20。

         

        (49)[古希臘]亞里士多德:《論氣息》,482b20-25。

         

        (50)《圣經(jīng)》在談?wù)撊吮皇レ`“充滿”(fullof s pirits)的時候,還常用到“Charisma”這個詞。該希臘單詞的拉丁化拼寫是“kharisma”,意思是“神圣的禮物”、“屬靈的恩賜”(divine gift)。這個詞在《新約》之《羅馬書》、《哥林多前書》等中多次出現(xiàn)。此外,《哥林多前書》第12章第1節(jié)還使用了另一個希臘文“pneumatikos”指同樣的意思。這個希臘單詞本指“屬靈的事物”,這里引申為來自上帝圣靈的恩賜,而charisma便是這屬靈的恩賜之一種。這里仍然可以看到pneuma、spirit與人所具有的超人的心智能力之間的語義線索,而這種線索在某程度上,或許也就是現(xiàn)代人類學(xué)家以“Charisma”來稱呼那種在無文字民族中時常存在的超人的、絕對的、神性的權(quán)威者所具有的非凡屬性的根本理由。

         

        (51)[德]黑格爾:《精神現(xiàn)象學(xué)》上卷,賀麟、王玖興譯,北京:商務(wù)印書館,1997年,第21頁。

         

        (52)[法]雅克·德里達:《論精神——海德格爾與問題》,朱剛譯,上海:上海譯文出版社,2008年,第28頁。

         

        (53)“那最讓人無法擺脫的幻影之一,仍會是黑格爾?!币奫法]雅克·德里達:《論精神——海德格爾與問題》,第134頁。

         

        (54)[法]雅克·德里達:《論精神——海德格爾與問題》,第138頁。

         

        (55)[古希臘]亞里士多德:《論靈魂》,405a20-25。

         

         (56)[古希臘]亞里士多德:《論氣息》,481a15-20。

         

        (57)[古希臘]亞里士多德:《論靈魂》,427a15-20。

         

        (58)[古希臘]亞里士多德:《論靈魂》,429b5-10。此處的“心智”在原譯文中為“心靈”。

         

        (59)Arnold I.Davidson,Ethicsas Ascetics:Foucault,the History of Ethics,and Ancient Thought.作者引韋爾南觀點的出處見上書第137-138頁注44-51。

         

        (60)Martha C.Nussbaum,TheTherapy of Desire,326.

         

        (61)本文所謂“形而上學(xué)”,限于現(xiàn)代學(xué)者對古代思想的闡發(fā),而不涉及現(xiàn)代學(xué)者自己的種種理論建構(gòu),雖然歸根結(jié)底,后者的建構(gòu),一定是以前者和西方哲學(xué)史上的類似資源為前提的。

         

        責(zé)任編輯:柳君


        微信公眾號

        儒家網(wǎng)

        青春儒學(xué)

        民間儒行