“一帶一路”國家《論語》譯介工程在青島啟動
作者:李曉夢
來源:中國孔子網(wǎng)
時間:孔子二五六八年歲次丁酉二月十二日乙未
耶穌2017年3月9日
3月9日上午,由中國孔子基金會和青島出版集團合作發(fā)起的 “一帶一路”國家《論語》譯介工程在青島正式啟動。山東省委外宣辦主任魏長民,中國孔子基金會副會長劉示范、理事長王大千,山東省新聞出版廣電局副局長孫杏林,蒙古中國友好協(xié)會秘書長其米德策耶,青島市委宣傳部副部長曹峰,中國孔子基金會副理事長、青島出版集團董事長孟鳴飛等領導和嘉賓出席活動。
“一帶一路”國家《論語》譯介工程正式啟動
據(jù)悉,“一帶一路”國家《論語》譯介工程是中國孔子基金會與青島出版集團共同策劃實施的大型傳統(tǒng)文化典籍海外推廣項目,旨在促進民族優(yōu)秀文化的傳承傳播,推動“一帶一路”國家文化交流。雙方計劃于2017年內(nèi),完成漢語與蒙古語、阿拉伯語、捷克語、葡萄牙語、西班牙語5種語言對照版本《論語》的翻譯工作,并由青島出版集團出版,通過中國孔子基金會、全球孔子學院,將這些圖書送到“一帶一路”沿線國家那些熱愛中國、熱愛中國傳統(tǒng)文化的讀者手中,讓優(yōu)秀的民族文化傳播至世界各地。
中國孔子基金會理事長王大千致辭
今年年初,中共中央辦公廳、國務院辦公廳聯(lián)合印發(fā)了《關于實施中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承發(fā)展工程的意見》,為我們傳承發(fā)展中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化指明了新的方向,文件中明確指出:“加強‘一帶一路’沿線國家文化交流合作,加強中國出版物國際推廣與傳播,講好中國故事、傳播好中國聲音、闡釋好中國特色、展示好中國形象。”中國孔子基金會理事長王大千在致辭中講到,現(xiàn)在開啟“一帶一路”《論語》譯介工程,可謂天時地利人和皆備,正逢其時。近幾年來,中國孔子基金會在“講好中國故事”上不斷探索,與青島出版集團聯(lián)合成立了孔子書房出版中心,共同推出過許多優(yōu)秀的國學讀本。在社會各界的關心、支持和推動下,雙方將再次攜手,共同譜寫“一帶一路”《論語》譯介工程的新篇章。”
蒙古中國友好協(xié)會秘書長其米德策耶致辭
蒙古中國友好協(xié)會秘書長其米德策耶在致辭中說“我和中國結(jié)緣已經(jīng)近40年了,這期間,我一直從事漢學研究,中國文學翻譯和蒙中友好等相關工作。10年以前,蒙古國立大學與中國山東大學共同創(chuàng)辦了蒙古國第一所孔子學院,我作為蒙方院長來到孔院工作。在各個方面的大力支持和努力下,蒙古國立大學孔子學院已經(jīng)成為蒙中兩國人民之間的一座語言之橋,文化之橋,友誼之橋。我經(jīng)常思考如何傳播中國傳統(tǒng)的文化,如何加深兩國人民的友誼,如果說蒙古國的漢學研究和中國文學翻譯浩如煙海,那么,我所完成的工作不過是滄海一粟。我作為一個普通的漢學家、翻譯家能參加“一帶一路”國家《論語》譯介工程,對我來說是一個很大的鼓勵,更是一股強大的動力。我以后要再接再厲,為傳播孔子學說和傳揚中國傳統(tǒng)文化而努力?!?/p>
《論語》譯介工程發(fā)起人劉示范教授
“《論語》譯介工程”是由著名學者劉示范教授發(fā)起并擔任首席顧問的品牌項目,自2004年開始,該工程歷時十年,先后出版了中英、中日、中俄、中韓、中法、中德6種《論語》版本。書籍一出版,便受到海內(nèi)外中國文化愛好者、研習者的歡迎和好評。《論語》系列譯本,為廣大海外讀者學習儒家經(jīng)典、了解中國文化提供了有益的幫助,也為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化走出國門、走向世界做出了積極的貢獻。
中國孔子基金會學術出版部主任彭彥華與青島出版集團孔子書房出版中心副總編輯吳清波簽訂合作協(xié)議
在與會領導及嘉賓的共同見證下,中國孔子基金會與青島出版集團就合作開展“一帶一路”國家《論語》譯介工程簽署正式協(xié)議。
青島出版集團董事長孟鳴飛與其米德策耶先生互贈書籍
青島出版集團董事長孟鳴飛向?qū)3糖皝碇袊鴧⒓踊顒拥钠涿椎虏咭壬浰土擞汕鄭u出版社出版的精裝版《論語》。儀式現(xiàn)場,其米德策耶與主持人分別用蒙古語和漢語誦讀《論語》,將活動氛圍推向高潮。
孔子的思想構成了中華民族傳統(tǒng)文化的根基,深刻影響了兩千五百多年來中國社會的方方面面,對全人類思想和文化的發(fā)展起到了重要的推動作用。能夠?qū)ⅰ墩撜Z》翻譯為多種語言,并將之出版、推廣至世界各地,是對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化最好的傳承和發(fā)展。
嘉賓合影
據(jù)了解,中國孔子基金會與青島出版集團此前已成功運作了多個傳統(tǒng)文化輸出項目,由雙方合作打造的漢語學習資料《孔子卡通傳記》《孔子卡通故事精編》被國家漢辦指定為漢語學習教材,銷往全球孔子學院。對此次合作推動的“一帶一路”國家《論語》譯介工程,雙方均表示有信心將其打造成為新絲綢之路的文化符號,成為中外文化交流史上的經(jīng)典力作,成為一座文化傳承與傳播的橋梁,溝通傳統(tǒng)與現(xiàn)代,連接中國和世界。
責任編輯:柳君
【下一篇】【梁鴻鷹】詩心傳世 行于天下