7799精品视频天天在看,日韩一区二区三区灯红酒绿,国产xxxxx在线观看,在线911精品亚洲

    <rp id="00a9v"></rp>
      <track id="00a9v"><dl id="00a9v"><delect id="00a9v"></delect></dl></track>
      1. 【方舟子】朱學(xué)勤學(xué)術(shù)道德和學(xué)術(shù)水平的覆滅(附陳明點評)

        欄目:思想動態(tài)
        發(fā)布時間:2011-01-17 08:00:00
        標簽:




        朱學(xué)勤學(xué)術(shù)道德和學(xué)術(shù)水平的覆滅
        作者:方舟子



        我最早知道上海大學(xué)教授、復(fù)旦大學(xué)博士朱學(xué)勤博士論文《道德理想國的覆滅》涉嫌抄襲一事,是在去年7月11日收到“鴕鳥”給新語絲的投稿《知名學(xué)者朱學(xué)勤涉嫌抄襲》,該文主要是針對朱抄襲Susan Dunn《姊妹革命:美國革命與法國革命啟示錄》一書。該書已有中譯本,朱抄的是中譯本,雷同段落一比較,一目了然,所以我說連小學(xué)生都知道。當時我之所以沒有像批評汪暉抄襲那樣出來批評朱學(xué)勤,是因為他高調(diào)地自請復(fù)旦大學(xué)調(diào)查,而復(fù)旦大學(xué)也接受了。那么 我們就不妨看看復(fù)旦大學(xué)、葛教授如何配合朱教授演一出戲?,F(xiàn)在結(jié)果已經(jīng)出來 了,復(fù)旦大學(xué)的袒護和朱學(xué)勤的囂張,讓我多花點時間關(guān)注了一下此事,才發(fā)現(xiàn)朱學(xué)勤的問題比我當初了解的還要嚴重得多。

        據(jù)報道,復(fù)旦大學(xué)學(xué)術(shù)規(guī)范委員會接受的舉報,是朱涉嫌抄襲Carol Blum 《盧梭和道德共和國》一書。該書沒有中譯本,要發(fā)現(xiàn)雷同就不是小學(xué)生能做到的了。有網(wǎng)友已把朱文與Blum書做了對比,放在博客上。但如果沒有一定的英文能力,也不好認定二者之間的相似程度。

        我花了一點時間,用手頭Carol Blum《盧梭和道德共和國》原版(Rousseau and the Republic of Virtue: The Language of Politics in the French 

        Revolution, Carol Blum, Cornell University Press, 1986)做了核實,結(jié)果 如下:

        朱學(xué)勤博士論文《道德理想國的覆滅》的第5章第3節(jié),第7章第2、5節(jié), 第 8章第1、4、5節(jié),共一萬八千多字,基本上逐段摘譯自Carol Blum《盧梭和道德 共和國》一書。在這些部分朱文共有51處文獻注釋,僅在個別地方(14處)注明 引自Blum,大部分未注明引自Blum,而是注原始資料,讓人以為是朱本人閱讀原 始資料的結(jié)果,其實這些注釋也是照抄Blum的,內(nèi)容則是摘譯自Blum,所以這屬 于抄襲。

        朱學(xué)勤抄襲的性質(zhì)比汪暉嚴重。汪暉的抄襲是東抄西湊,動了點腦子,抄襲水平較高。朱學(xué)勤的抄襲則是拿了一本英文著作,一路翻譯下來,把大面積的摘 譯當成了自己的原創(chuàng),屬于低水平抄襲。

        當然,朱文和Blum書也有差別,這主要是由于朱的英語水平不高,誤譯造成 的。我只舉幾個朱誤譯引文的例子。

        例證一:

        朱文:人和人的創(chuàng)造者并不是他幸福的對峙之物。這種悲慘的來源是伏爾泰 造成的。

        應(yīng)是:人類及其創(chuàng)造者從來不是他(指盧梭)取樂的對象,這種可憐的資源 是為伏爾泰之類的人準備的。(man and his creator were never the object of his pleasantries, this miserable

         resource was made for a Voltaire)

        例證二:

        朱文:伏爾泰和達朗貝爾已退入陰影,人們還能說些什么呢?

        應(yīng)是:達朗貝爾和伏爾泰的幽靈將會說什么呢?(What will the shades of d’Alembert and Voltaire say? 朱不懂shade有“幽靈”的意思,把它當成 “陰影”,盡情發(fā)揮。)

        例證三:

        朱文:盧梭應(yīng)該成為所有世代的楷模。我弄不懂人們對《懺悔錄》的那么多 非議。

        應(yīng)是:盧梭應(yīng)該世世代代都成為楷?!也⒎菦]有注意到根據(jù)《懺悔錄》 做的各種評判。(I am not unaware of the various judgments made of the Confessions)

        例證四:

        朱文:擺脫所有那些包圍我、誘惑我、打動我的事物,我對自己說……

        應(yīng)是:擺脫了周圍的一切,我狂亂而激動地對我的神靈說……”(Removed from everything around me, distracted, moved, I said to my Divinity... 讀不懂修飾句也就罷了,朱教授怎么會把神當成自己呢?)

        例證五:

        朱文:我遠離神學(xué)家的種種定義,我熱愛我信仰那些使我和別人共同幸福的 幸福,我接受這種幸福,感受得到這種幸福。

        應(yīng)是:我留給神學(xué)家去定義(這種信仰)吧:我熱愛、我崇拜讓我得以分享 他人的快樂的,我所想像的,我所感覺的。(I leave the definitions to the theologians: I love, I adore what makes me happy 

        with the happiness of others, what I conceive, what I feel.)

        例證六:

        朱文:在他的道德基礎(chǔ)上,自我確證,自我擴張,用一種帶苦味的鹽鹵,苦 苦地腌制自己。

        應(yīng)是:在他自己美德的基礎(chǔ)上,孤獨地自我提升,苦澀地培養(yǎng)自己。 (toward self-exaltation in solitude, toward nourishing himself, with bitterness, on his own virtue,也不知朱教授哪里看到的“鹽鹵”“腌制”, 是不是夫子自道?)

        朱學(xué)勤的大部分摘譯都有低級錯誤,甚至錯得離譜,看不出他有閱讀英文原 著的能力。朱學(xué)勤的博士論文《道德理想國的覆滅》如果是原創(chuàng),屬于抄襲。如 果是翻譯,屬于劣質(zhì)譯作。這樣一本在學(xué)術(shù)道德和學(xué)術(shù)水平都大成問題的著作, 竟成了社科名著,被當成教材、參考書,中國社科研究水平之差,由此可見。

        我還要嚴厲批評葛劍雄教授。葛教授在多個場合表示對學(xué)術(shù)腐敗痛心疾首, 批評政府部門所謂對學(xué)術(shù)造假“零容忍”實際上是“什么都容忍”,給人以正直 敢言的形象。為什么自己面對朱學(xué)勤如此明顯的大面積的抄襲,卻也什么都容忍 了,而且以復(fù)旦大學(xué)學(xué)術(shù)規(guī)范委員會發(fā)言人的身份為其文過飾非,誤導(dǎo)公眾呢?

        此致復(fù)旦大學(xué)學(xué)術(shù)規(guī)范委員會主任:俞吾金,委員:葛劍雄、華民、王迅、 朱紹龍、郭慕依、林祥通。


        來源:方舟子博客:http://blog.sina.com.cn/s/blog_4740687901017ysu.html

         

         

        附:陳明點評


        我一直認為朱的問題比汪嚴重。也是因為朱有表態(tài)而汪傲慢自矜,才沒有多說?,F(xiàn)在,復(fù)旦搞了個這不倫不類的結(jié)論出來,正好周邊有幾個復(fù)旦的朋友在,我就半開玩笑的說復(fù)旦完蛋了。

        原來只看到左派在挺汪,現(xiàn)在發(fā)現(xiàn)右派也一個德行,只有派系,沒有是非——遲早都要完蛋的!

        有一個著名的右派教授責怪我汪暉說得輕,朱學(xué)勤說得重。還分析原因說是保守派跟左派觀點接近,汪跟我是同學(xué)。

        典型的小人之心!

        來源:原道網(wǎng)http://www.yuandao.com/dispbbs.asp?boardID=2&ID=39585&page=1



         

        微信公眾號

        儒家網(wǎng)

        青春儒學(xué)

        民間儒行