從《詩(shī)經(jīng)》走出去說(shuō)起
作者:劉書(shū)芳
來(lái)源:《中華讀書(shū)報(bào)》
時(shí)間:孔子二五七一年歲次辛丑九月初八日甲午
耶穌2021年10月13日
《世界漢學(xué)詩(shī)經(jīng)學(xué)》叢書(shū)(四冊(cè)),夏傳才、王長(zhǎng)華主編,河北教育出版社2021年3月,460.00元
法國(guó)漢學(xué)家馬伯樂(lè)曾說(shuō):“中國(guó)是歐洲以外僅有的這樣的一個(gè)國(guó)家:自遠(yuǎn)古起,其古老的本土文化傳統(tǒng)一直流傳至今?!?o:p>
由河北教育出版社推出的《世界漢學(xué)詩(shī)經(jīng)學(xué)》叢書(shū)(四冊(cè)),在充盈學(xué)術(shù)蘊(yùn)味之余,為讀者帶來(lái)了別樣的文學(xué)之旅,并體味在以往的某些時(shí)段,那些發(fā)生在世界各個(gè)角落、與《詩(shī)經(jīng)》有關(guān)的事情。
《詩(shī)經(jīng)》外傳,興起于中國(guó)與世界的交流。
公元前139年,張騫奉漢武帝之命,先后兩次出使中亞各國(guó),從而為人類交往開(kāi)創(chuàng)了先河,也為漢學(xué)的萌發(fā)灑下最初的雨露。中國(guó)文明最先影響到周邊如朝鮮、日本、越南等國(guó)家,并形成了以中國(guó)文明為中心、進(jìn)而自我完成的漢文化圈。由是,《詩(shī)經(jīng)》作為儒家文化,于5世紀(jì)外傳入朝鮮和日本,也較早傳到印支半島(現(xiàn)中南半島)。最早的《詩(shī)經(jīng)》西傳,始于歐洲來(lái)華的傳教士,而得以進(jìn)入英語(yǔ)世界,則是通過(guò)16—17世紀(jì)入華耶穌會(huì)士介紹儒學(xué)的拉丁語(yǔ)、法語(yǔ)或西班牙語(yǔ)著作。尤其在《詩(shī)經(jīng)》西傳的近兩百年間,這些傳教士更成為中西文化交流的主要推動(dòng)者和《詩(shī)經(jīng)》的最早譯介者。
不得不說(shuō),無(wú)論東亞還是西方,《詩(shī)經(jīng)》作為儒家典籍外傳初始,皆偏重于哲學(xué)和政治功能,而非其文學(xué)地位。這種建立在“實(shí)用性策略基礎(chǔ)上”,“帶有較多的權(quán)宜性的功利色彩”的文化交流,伴隨著人類和諧與進(jìn)步的推動(dòng),才逐漸將《詩(shī)經(jīng)》研究從為政治作注腳的從屬地位中解放出來(lái),延伸至中國(guó)的歷史、道德思想、文學(xué)等領(lǐng)域,并由此掀開(kāi)中外文化交流的燦爛一頁(yè)。
《詩(shī)經(jīng)》外傳,其間經(jīng)歷了諸多不止與文化有關(guān)的事。
漢學(xué)是發(fā)展的,這一根植于中國(guó)文化土壤、生存于異國(guó)他鄉(xiāng)的文化,同樣深受不同時(shí)代語(yǔ)境的極大影響。這里所說(shuō)的語(yǔ)境,既包括中國(guó)的歷史演變,也包括異國(guó)和世界的歷史變化。比如《詩(shī)經(jīng)》和政治——東亞各國(guó)引入《詩(shī)經(jīng)》,或借鑒中國(guó)經(jīng)驗(yàn)采取文教政治,或在《詩(shī)經(jīng)》詮釋中安身立命以回歸正統(tǒng)思想,無(wú)非想憑借其強(qiáng)大的文化影響力,承擔(dān)起構(gòu)建意識(shí)形態(tài)話語(yǔ)系統(tǒng)的使命;《詩(shī)經(jīng)》西傳之初,則試圖將中國(guó)禮儀融合于宗教信仰,以證明儒家典籍中所“保存”的對(duì)神啟教義的記載;而以美國(guó)為中心的現(xiàn)代漢學(xué),更是一開(kāi)始就和國(guó)際戰(zhàn)略、對(duì)華政策聯(lián)系在一起。
比如“禮儀之爭(zhēng)”和“歷獄案”——任何一種文化被接受的同時(shí),也會(huì)不可避免地產(chǎn)生一些“副作用”。西方在認(rèn)可中國(guó)文化的同時(shí)也帶來(lái)了中西相別的“禮儀之爭(zhēng)”:大多傳教士對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)的習(xí)俗保持寬容的態(tài)度,容許中國(guó)基督徒繼續(xù)傳統(tǒng)的祭天祭祖敬孔,還主張以“天主”稱呼天主教的“神”,而西方則嚴(yán)重置疑該舉是否符合基督教義;而國(guó)人在接受西方文化的過(guò)程中也產(chǎn)生了激烈的中西歷法沖突:這些來(lái)華傳教士大多具有淵博的知識(shí)修養(yǎng),通常是當(dāng)?shù)刈钣胁湃A的人,他們?cè)噲D以自然科學(xué)影響中國(guó)受眾,卻被士大夫彈劾圖謀不軌,從而爆發(fā)了針對(duì)傳教士的“歷獄案”……這些中西文化的磨合促使這些入華傳教士趨向和解,并在極力適應(yīng)中國(guó)文化的同時(shí)開(kāi)始大量撰寫(xiě)著作,以向歐洲人介紹中國(guó)文化和儒家思想。
再比如鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)與漢學(xué)研究——1840年鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,以英國(guó)為首的西方國(guó)家以大炮打開(kāi)了中國(guó)的大門(mén),之前從未涉足中國(guó)的英美傳教士開(kāi)始進(jìn)入中國(guó)。這些寫(xiě)滿炮火壓迫和宗教懷柔的商業(yè)利益和傳教實(shí)踐,一方面為漢學(xué)研究提供了很多便利條件,且極大地推動(dòng)了英美漢學(xué)的興起,其中一個(gè)最重要的標(biāo)志就是香港、上海、廣州等地成立和創(chuàng)辦了很多從事漢學(xué)研究的學(xué)會(huì)與學(xué)報(bào);而另一方面,商業(yè)利益所刺激的漢學(xué)研究,主要為帝國(guó)主義侵華服務(wù),帶有很強(qiáng)的實(shí)用主義色彩。
《詩(shī)經(jīng)》外傳,其間有那么一些人,格外讓人關(guān)注。
先說(shuō)韓鮮的儒者權(quán)近。朝鮮學(xué)者主要是通過(guò)對(duì)朱熹《詩(shī)集傳》的再度闡釋來(lái)傳達(dá)詩(shī)經(jīng)學(xué)觀點(diǎn),并呈現(xiàn)出獨(dú)尊《詩(shī)集傳》的研究態(tài)勢(shì),其開(kāi)創(chuàng)者為權(quán)近。權(quán)近認(rèn)為,《詩(shī)經(jīng)》凝結(jié)了孔子感發(fā)善心、征創(chuàng)逸志的良苦用心,并指出《詩(shī)經(jīng)》的編排與順序包含了孔子對(duì)治世之教化、亂世之懲戒以及變亂世為治世的期待。他還著眼于構(gòu)建和諧的社會(huì)統(tǒng)治秩序,將《詩(shī)經(jīng)》作為政治教科書(shū),宣揚(yáng)其義理,強(qiáng)調(diào)其教化與垂戒功用。
再說(shuō)《詩(shī)經(jīng)》西傳的最早譯者利瑪竇。1540年西班牙、葡萄牙的傳教士來(lái)華,開(kāi)始了最早時(shí)期的耶穌會(huì)傳教活動(dòng)。至明朝萬(wàn)歷十一年(1583年),意大利傳教士利瑪竇來(lái)華則開(kāi)始了對(duì)中國(guó)文化的全面“開(kāi)墾”——他不僅著書(shū)立說(shuō),還把中國(guó)文化經(jīng)典譯成了西文。這不僅開(kāi)西學(xué)東漸之先河,也推動(dòng)了中學(xué)西傳,并使中國(guó)文化對(duì)西方產(chǎn)生重要影響。至此,耶穌會(huì)士在中國(guó)的宗教活動(dòng)無(wú)論是對(duì)于西方或是東方,都進(jìn)入了一個(gè)新的歷史時(shí)期。
還有英國(guó)漢學(xué)家瓊斯,18世紀(jì)的英國(guó)的一位知識(shí)淵博的學(xué)者。他并未涉足中國(guó),但是因?yàn)槭艿椒▏?guó)人推崇儒家思想之風(fēng)的影響,開(kāi)始研究儒家典籍。瓊斯本身就是一位非常有成就的語(yǔ)言學(xué)家,特別擅長(zhǎng)比較語(yǔ)言學(xué),他曾與居住海外的中國(guó)人有實(shí)際的接觸,并在這些接觸中學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞匯。他最迷戀中國(guó)的《詩(shī)經(jīng)》,同時(shí)也迷戀《詩(shī)經(jīng)》中的漢字,是第一位嘗試直接閱讀《詩(shī)經(jīng)》原文,并計(jì)劃直接從中文翻譯《詩(shī)經(jīng)》的英國(guó)人。而瓊斯對(duì)《詩(shī)經(jīng)》作品的推崇,代表了歐洲漢學(xué)史研究關(guān)注焦點(diǎn)從道德價(jià)值向文學(xué)價(jià)值的轉(zhuǎn)移。
順便說(shuō)一說(shuō)《詩(shī)經(jīng)》的奇葩譯者。一個(gè)是英國(guó)漢學(xué)家金斯密。他開(kāi)創(chuàng)了“中國(guó)文明雅利安起源說(shuō)”,并根據(jù)自己所認(rèn)識(shí)的不甚準(zhǔn)確的粵語(yǔ)讀音,試圖重構(gòu)他心目中的《詩(shī)經(jīng)》梵語(yǔ)讀音,甚至把《詩(shī)經(jīng)》中的歷史人物翻譯成了天象星座和印度神話,可謂異想天開(kāi)。另一個(gè)是美國(guó)漢學(xué)家龐德。他熱衷于使用拆字法翻譯《詩(shī)經(jīng)》,不僅充滿了對(duì)漢字的一知半解和美好想象,更是意向派詩(shī)人對(duì)《詩(shī)經(jīng)》的一次改寫(xiě)和再創(chuàng)作。
《詩(shī)經(jīng)》外傳,還產(chǎn)生了許多相關(guān)的著作,如《詩(shī)經(jīng)名物圖解》《古代中國(guó)的節(jié)慶與歌謠》《中國(guó)的誕生:中國(guó)文明形成期之研究》等?!对?shī)經(jīng)》,似一道奔流不息的活水,以自己生命的光輝影響世界;而流出的活水,在吸納異國(guó)文化的智慧之后,形成了既葆有中國(guó)文化因子,又蘊(yùn)含外國(guó)文化思維的一種文化,這就是“漢學(xué)詩(shī)經(jīng)學(xué)”?!鞍氘€方塘一鑒開(kāi)”,不失源頭活水,方能保持永久的清澈澄明。文化交流也要求異求新,才能有日新月異的進(jìn)步,而傳統(tǒng)文化,就是我們的源頭活水。
責(zé)任編輯:近復(fù)
儒家網(wǎng)
青春儒學(xué)
民間儒行
儒家網(wǎng)
青春儒學(xué)
民間儒行