7799精品视频天天在看,日韩一区二区三区灯红酒绿,国产xxxxx在线观看,在线911精品亚洲

    <rp id="00a9v"></rp>
      <track id="00a9v"><dl id="00a9v"><delect id="00a9v"></delect></dl></track>
      1. 【李玉良】儒家思想的世界性光輝——評(píng)《儒學(xué)西傳歐洲研究導(dǎo)論》

        欄目:思想評(píng)論
        發(fā)布時(shí)間:2017-06-05 23:27:11
        標(biāo)簽:


         

        家思想的世界性光輝——評(píng)《儒學(xué)西傳歐洲研究導(dǎo)論》

        作者:李玉良

        來源:《中華讀書報(bào)》

        時(shí)間:孔子二五六八年歲次丁酉四月初八日庚寅

                   耶穌2017年5月3日     

         

         

         

         

         

        《儒學(xué)西傳歐洲研究導(dǎo)論》,張西平著,北京大學(xué)出版社2016年6月第一版,68.00元

         

        三千年來,儒學(xué)在中華民族的發(fā)展歷史上一直是中華民族精神的靈魂。作為人類最偉大的思想之一,儒學(xué)以其博大的智慧和開放的寬廣胸懷,不可能永遠(yuǎn)囿于世界一隅。果然,大航海以來,隨著東西聯(lián)通的開始,儒學(xué)也開始流向西方。直至今日,此流雖然緩急寬狹不一,其在異域文化中的回響一直綿延不絕,假以時(shí)日,其精華之力必然滋潤(rùn)西方世界文化之樹的根系,從而從根本上營(yíng)養(yǎng)這棵大樹的機(jī)體。那么,儒學(xué)在西方,乃至整個(gè)世界究竟意味著什么?張西平教授撰寫的《儒學(xué)西傳歐洲研究導(dǎo)論》(以下簡(jiǎn)稱《導(dǎo)論》)在以下四個(gè)方面做出了開拓性研究。

         

        一.正本清源:發(fā)掘儒學(xué)西傳的歷史真實(shí)

         

        多年以來,我國(guó)知識(shí)界一直有一種認(rèn)識(shí),即中西文化交流的先驅(qū)是耶穌會(huì)意大利傳教士利瑪竇,他不僅撰寫《天主實(shí)義》向中國(guó)民眾介紹基督教教義,而且首先翻譯了《四書》的部分內(nèi)容,向西方扼要介紹了儒家思想。然而,《導(dǎo)論》以詳實(shí)的第一手文獻(xiàn)資料證明,來我國(guó)更早的、同為耶穌會(huì)傳教士的羅明堅(jiān),才是歷史上第一位用西文向西方翻譯《大學(xué)》和《四書》的人。張教授的考查顯示,1593年羅明堅(jiān)用拉丁文翻譯的《大學(xué)》的部分內(nèi)容,在《圖書選編:有關(guān)歷史、學(xué)科、救世的學(xué)習(xí)方法》中發(fā)表。那么,《大學(xué)》的翻譯狀況如何?從《導(dǎo)論》所展示的羅明堅(jiān)《大學(xué)》譯本關(guān)于修齊治平的思想來看,羅明堅(jiān)的譯文在很多地方相當(dāng)忠實(shí)。因受天主教教義和西方哲學(xué)認(rèn)識(shí)論的影響,羅明堅(jiān)對(duì)有些思想的理解有誤,如“明德”“新民”“格物致知”等,但他總體上把《大學(xué)》的思想理解成教育、政治和倫理思想,并影響了后來傳教士對(duì)儒家思想的認(rèn)識(shí)。三年后的1596年,羅明堅(jiān)完成了《四書》的翻譯。作者展示了羅明堅(jiān)《四書》手稿的簽名,以及其中的《大學(xué)》《中庸》《論語》《孟子》的拉丁文本首頁,對(duì)有關(guān)《四書》手稿的三個(gè)問題進(jìn)行了頗有意義的考證:(1)手稿的作者;(2)此手稿沒有公開發(fā)表的原因;(3)翻譯內(nèi)容的狀況。作者以可靠的歷史證據(jù)證明,《四書》手稿的作者是羅明堅(jiān),《四書》手稿最終沒有得以發(fā)表的直接原因,是耶穌會(huì)亞洲巡視員范禮安的個(gè)人阻撓,而深層原因是耶穌會(huì)內(nèi)部關(guān)于傳教策略的派系斗爭(zhēng)。作者以《中庸》部分內(nèi)容的翻譯為例做了三點(diǎn)鞭辟入里的分析:(1)羅氏將西方哲學(xué)的“理性”與儒家的“天”等同起來,且把儒家的“天”等同于天主教中的人格神;(2)羅明堅(jiān)對(duì)“道”的理解外在化,沒有將其視為“內(nèi)心的道德堅(jiān)守”,“沒有明顯反映出《中庸》所表達(dá)的那種心性之學(xué)”;(3)羅明堅(jiān)把“中和”思想翻譯成“理性和法則的遵循便得以完成”與儒家道德論中的“性情”和“誠(chéng)”的思想大相徑庭。雖然僅以三點(diǎn)翻譯作為典型進(jìn)行分析,卻揭示了羅明堅(jiān)《四書》翻譯的跨文化本質(zhì),即它不是“完全的真實(shí)翻譯”,而是一種文化間性翻譯,是中西文化之間“聯(lián)系與變動(dòng)的混合關(guān)系”。

         

        除探討羅明堅(jiān)的儒學(xué)翻譯之外,《導(dǎo)論》對(duì)其編纂和撰寫的《中國(guó)地圖集》和《天主圣教實(shí)錄》進(jìn)行探討后指出,羅明堅(jiān)在這兩部書里都提到了儒學(xué),可見其對(duì)中國(guó)文化核心的定位是準(zhǔn)確的?!短熘魇ソ虒?shí)錄》將天主教教義與儒家思想自然揉和,令人印象深刻。他在論述天主教教義的兩條戒律時(shí)說:“第一,每個(gè)理性健全的人都應(yīng)承認(rèn)天主為一切的創(chuàng)造主,他是唯一的真天主,并應(yīng)以至高的熱愛來朝拜他;第二,這仿佛是人格的一個(gè)戒律,己所不欲,勿施于人;相反,己所欲,施于人。如果你遵守這兩個(gè)戒律并勤勉奉行其中的所有要義,那么可以說你正在遵行這自然戒律。”羅明堅(jiān)在書中高度贊賞儒家的“仁、義、禮、知、信”的思想,稱其為五種永恒的美德,并將仁、義、禮、知、信五個(gè)大字與拉丁文翻譯對(duì)照刻在書的封面,可見其對(duì)儒家思想的尊重?!秾?dǎo)論》指出,《天主圣教實(shí)錄》雖然是為中國(guó)教徒撰寫的,但羅明堅(jiān)在中西文化間“求同”的態(tài)度無需贅言,這種深度思想揉合,反過來對(duì)儒家思想向西方文化傳播的潛在影響力,不言而喻。

         

        作者對(duì)羅明堅(jiān)的考證,科學(xué)而中肯地展現(xiàn)了羅明堅(jiān)對(duì)中西文化交流所做的貢獻(xiàn)。當(dāng)然,作者的真正意圖并非在此。較之于后代傳教士和漢學(xué)家,羅明堅(jiān)的貢獻(xiàn)并非顯耀,但對(duì)羅明堅(jiān)進(jìn)行考證的更大意義在于,在中國(guó)文化走向世界的當(dāng)代歷史背景下,在中西文化交流史成為顯學(xué)、需要認(rèn)真書寫的今天,羅明堅(jiān)的篳路藍(lán)縷之功得以呈現(xiàn)和還原,中西文化交流史尤其是“中學(xué)西傳史”的真正源頭得以客觀、科學(xué)地刊定,其學(xué)術(shù)價(jià)值和歷史意義自不待言。

         

        二.“禮儀之爭(zhēng)”的另一種價(jià)值——“中學(xué)西傳”

         

        中西交流史上,始自耶穌會(huì)內(nèi)部并蔓延至多明我等多個(gè)教會(huì)之間的“禮儀之爭(zhēng)”,是盡人皆知的重大事件,其歷史過程與意義已多有描述、分析和闡發(fā)?!秾?dǎo)論》對(duì)其所作的觀察則駐足于另一個(gè)重要方面,即由“禮儀之爭(zhēng)”開啟的“中學(xué)西傳”。作者認(rèn)為,“禮儀之爭(zhēng)”表明,“中國(guó)文化向西方世界的傳播工作,并非由中國(guó)人所開創(chuàng)的,而是由來華的傳教士們開啟的”。不僅如此,“禮儀之爭(zhēng)”大大推動(dòng)了傳教士對(duì)中國(guó)典籍的翻譯,它“在中學(xué)西傳方面的功勞,比在西學(xué)東漸方面更要大”。作者集中探討了中西交流史上第一次大規(guī)?!爸袑W(xué)西傳”的歷史,聚焦于三位傳教士對(duì)中國(guó)典籍的翻譯與介紹:龍華民、卜彌格和基歇爾。關(guān)于龍華民,《關(guān)于“上帝”之爭(zhēng)論的簡(jiǎn)單回答》一文的幾個(gè)問題值得注意。第一,此文大量征引明代胡廣編纂的《性理大全》,概括地介紹了《中庸》《論語》《易經(jīng)》《詩經(jīng)》《禮記》中的一些思想,實(shí)質(zhì)上是宋明理學(xué)思想,這是“禮儀之爭(zhēng)后中國(guó)古代哲學(xué)著作在歐洲傳播的最早和最重要的文獻(xiàn)”。第二,此文受到當(dāng)時(shí)的哲學(xué)家萊布尼茨的重視,并被萊布尼茨本人收入萊布尼茨全集;此文也對(duì)馬勒伯朗士的思想產(chǎn)生了直接影響,使后者將朱熹的“理”與斯賓諾莎的“無神論”等同起來。第三,龍華民撰《關(guān)于“上帝”之爭(zhēng)論的簡(jiǎn)單回答》目的不在傳播儒學(xué),而在于把儒家思想同基督教文化區(qū)分開來,以此表達(dá)對(duì)利瑪竇“合儒”傳教策略的不同觀點(diǎn)。但此舉卻在無意中傳播了儒家思想。關(guān)于卜彌格,作者全面而真實(shí)地展示了卜彌格對(duì)《黃帝內(nèi)經(jīng)》的翻譯狀況和對(duì)中國(guó)醫(yī)藥學(xué)理論的介紹,尤其展示了卜氏《中國(guó)植物志》的概貌。關(guān)于基歇爾,作者揭示了《中國(guó)圖說》的語言學(xué)貢獻(xiàn),認(rèn)為《圖說》中所做的《大秦景教流行中國(guó)碑》全文漢字與羅馬字讀音對(duì)照,是“歐洲第一份漢字與羅馬字讀音對(duì)照”文本,它大大推動(dòng)了歐洲的漢語學(xué)習(xí)與研究,《圖說》首次公布了一部法漢詞典,直接推動(dòng)了漢語在歐洲的傳播;傳播了中國(guó)古代文字知識(shí)以及十六種中國(guó)古代文字,是后代漢學(xué)家走向漢學(xué)的重要基礎(chǔ),對(duì)當(dāng)時(shí)來說,有十分重要的語言學(xué)價(jià)值。除此以外,作者對(duì)來華耶穌會(huì)士的中國(guó)經(jīng)典翻譯做了系統(tǒng)的總結(jié),郭鈉爵、殷鐸澤、恩理格、魯日滿、柏應(yīng)理、衛(wèi)方濟(jì)、巴耶爾、杜赫德的名字及著作、譯作皆赫然在列,清晰地勾勒出了當(dāng)時(shí)中國(guó)典籍翻譯的歷史概貌。

         

        三.對(duì)《中國(guó)哲學(xué)家孔子》的全面探討

         

        《導(dǎo)論》用很大的篇幅對(duì)《中國(guó)哲學(xué)家孔子》一書進(jìn)行了五個(gè)方面的研究。第一,《中國(guó)哲學(xué)家孔子》與禮儀之爭(zhēng)的關(guān)系分析;第二,《中國(guó)哲學(xué)家孔子》的跨文化性質(zhì)與特點(diǎn)的分析;第三,對(duì)《中國(guó)哲學(xué)家孔子》的世界文化史意義的揭示;第四,《中國(guó)哲學(xué)家孔子》的基本內(nèi)容及典型譯文分析;第五,《中國(guó)哲學(xué)家孔子》對(duì)“中學(xué)西傳”的歷史作用。關(guān)于此書,張教授提出了四個(gè)重要觀點(diǎn):一、此書是“中國(guó)典籍西譯最重要的譯作”;二、理解此書的基礎(chǔ)是“禮儀之爭(zhēng)”;三、此書旨在為利瑪竇的“合儒易佛”傳教路線辯護(hù);四、“此書是歐洲歷史上第一次最為系統(tǒng)的對(duì)儒家經(jīng)典的翻譯,它標(biāo)志著對(duì)儒家思想的解釋,已經(jīng)開始在更廣闊的范圍展開……掀開了世界范圍內(nèi)展開中國(guó)思想翻譯與研究的序幕”。同時(shí),作者指出,此書中儒家經(jīng)典譯者除柏應(yīng)理外,還有殷鐸澤,前者翻譯了《大學(xué)》,后者翻譯了《論語》和《中庸》。此外,柏應(yīng)理對(duì)《易經(jīng)》的介紹相當(dāng)概括和全面。對(duì)《中國(guó)哲學(xué)家孔子》中儒家經(jīng)典的譯文所傳達(dá)的思想,《導(dǎo)論》做了深入的分析,認(rèn)為譯文所展示的思想“搖擺于歐洲與中國(guó)之間”,譯者對(duì)儒家思想的理解充滿了西方的“理性”觀念,其中既有“合儒”策略成分,也有譯者本人誤讀的成分。作者認(rèn)為,盡管《中國(guó)哲學(xué)家孔子》中對(duì)儒家思想的誤讀頗多,但其“不論是在翻譯中國(guó)典籍的數(shù)量方面,還是在質(zhì)量方面,在歐洲所產(chǎn)生的學(xué)術(shù)影響力都為先前的譯著所不逮,它是來華耶穌會(huì)翻譯中國(guó)典籍的第一個(gè)階段的代表作”,亦即孟德衛(wèi)所言“來華耶穌會(huì)適應(yīng)政策的最高成就”,其進(jìn)一步塑造了中國(guó)形象,推進(jìn)了歐洲對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)。作者對(duì)此書的深入研究,將“中學(xué)西傳”的又一里程碑昭示于世。

         

        四.全球史視野下的歷史洞見

         

        中國(guó)文化是偉大的,即使西方殖民主義陰翳籠罩,中華民族五千年的智慧,始終放出璀璨的光芒。今天從全球視野來看,即使在16到18世紀(jì)西方文化不斷上升的時(shí)期,中國(guó)文化也以其獨(dú)特的魅力征服了西方的精神世界,顯示了其深遠(yuǎn)的世界性意義。作者以詳實(shí)的史料證明,18世紀(jì)西方曾流行過中國(guó)熱,當(dāng)時(shí)的歐洲上流社會(huì)曾以喝中國(guó)茶、穿中國(guó)絲綢衣服、坐中國(guó)轎子、建中國(guó)庭院、講中國(guó)故事為時(shí)尚。這足以說明中國(guó)文化對(duì)西方社會(huì)生活的影響十分深刻。而在思想層面,儒家思想影響了歐洲當(dāng)時(shí)最偉大的哲學(xué)家,并成為歐洲啟蒙思想的啟迪。萊布尼茨發(fā)現(xiàn)了孔子學(xué)說中“非人格神的崇拜”。伏爾泰從歷史和政治上論證了孔子的合理性,其《風(fēng)俗論》第一次把整個(gè)中國(guó)文明納入世界文化史中,從而打破了以歐洲史代替世界史的“歐洲中心主義”史學(xué)觀??蔚摹吨腥A帝國(guó)的專制制度》影響了法國(guó)重農(nóng)學(xué)派和重農(nóng)主義的形成,使路易十五國(guó)王在凡爾賽宮模仿中國(guó)古代帝王舉行“藍(lán)天大禮”。然而,隨著啟蒙運(yùn)動(dòng)的發(fā)展,18世紀(jì)末以來,中國(guó)形象在歐洲發(fā)生了顛覆性轉(zhuǎn)變,在孔多賽進(jìn)步史論那里,中國(guó)似乎成為“停滯的國(guó)家”,中國(guó)文明被貶為耶穌會(huì)傳教士所編纂的神話。西方世界從此開始否定中國(guó)文明,輕蔑中國(guó)思想。時(shí)至今日,“歐洲許多關(guān)于中國(guó)的認(rèn)識(shí)還停留在中西初識(shí)的時(shí)期,歐洲仍相當(dāng)頑固地根據(jù)自己的需要來理解中國(guó)”。在中國(guó)文化走出去的今天,我們應(yīng)如何對(duì)待這一事實(shí)?作者認(rèn)為,中國(guó)思想擁有巨大的價(jià)值,中國(guó)思想在世界發(fā)展史上的貢獻(xiàn)理應(yīng)得到充分肯定。正如法國(guó)漢學(xué)家謝和耐所說,發(fā)現(xiàn)和認(rèn)識(shí)中國(guó),研究儒家哲學(xué),為法國(guó)大革命做了思想準(zhǔn)備,中國(guó)文化曾經(jīng)在啟蒙時(shí)代為歐洲社會(huì)文化轉(zhuǎn)型做出了貢獻(xiàn)。作者指出,在西方中心主義甚囂塵上的今天,我們要破除后現(xiàn)代主義對(duì)中國(guó)的知識(shí)立場(chǎng),破除19世紀(jì)以來的歐洲神話,解構(gòu)啟蒙運(yùn)動(dòng)以后西方所確立的進(jìn)步史觀?!秾?dǎo)論》對(duì)西方否認(rèn)文化發(fā)展歷史、妄自尊大的狹隘態(tài)度提出了尖銳批評(píng):“歐洲思想不是一個(gè)自我成圣的過程。如果僅僅關(guān)注于回到希臘,西方的思想家無法發(fā)展出近代的啟蒙思想觀念。但當(dāng)代的西方思想史敘述卻不再提這段歷史,他們改寫西方思想的發(fā)展史,并設(shè)置一個(gè)思想文化發(fā)展對(duì)峙的二元模式,以訓(xùn)導(dǎo)東方國(guó)家。在此意義上,這種做法反映出西方思想自啟蒙后的墮落。”同時(shí),作者也尖銳地指出,在中西文化交流史的研究過程中,要警惕后殖民主義方法論的虛偽性,因?yàn)檫@一理論“仍以西方為中心,東方則只是陪襯而已,從而無法真正地從全球化的角度考慮東西方之間文化與思想的互動(dòng),既沒揭示在這個(gè)歷史過程中東方思想的價(jià)值,也沒有揭示出當(dāng)代西方思想和文化主流敘述的虛偽性,而用后殖民主義理論來論證啟蒙思想的內(nèi)在邏輯的合理性的做法,恰恰是用后殖民主義邏輯為西方辯護(hù)的一種自我殖民化,違背了后殖民主義理論的初衷?!弊髡邚?qiáng)調(diào),研究中西文化的交流史,我們需要的是一種有利于全球性文化發(fā)展的、客觀而公正的眼光和博大的人文情懷。我們需要指出諸如科學(xué)主義、物質(zhì)主義、資本主義、人權(quán)等西方思想的弊端,又要發(fā)揚(yáng)和傳播儒家傳統(tǒng)中的人文精神,人文關(guān)懷,并“和啟蒙所帶來的最強(qiáng)勢(shì)的人文主義進(jìn)行深層對(duì)話”,“克服后現(xiàn)代主義對(duì)啟蒙片面批判和固守在啟蒙思想內(nèi)部發(fā)展思想的兩種傾向,而從中國(guó)的歷史和啟蒙的歷史中做出新的解釋,重新融合中西思想”。這為中西文化交流史研究指明了道路。

         

        在“中學(xué)西傳”史研究成為當(dāng)代顯學(xué)的今天,《導(dǎo)論》這座巔峰無疑是指引這一研究領(lǐng)域?qū)W術(shù)航船的燈塔。無論是在研究方法還是研究?jī)?nèi)容上,張教授高瞻遠(yuǎn)矚的學(xué)術(shù)視野、巨大的開拓勇氣、精微的探索、振聾發(fā)聵的發(fā)現(xiàn),都為將來的“中學(xué)西傳”史研究鑄就了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),為后來者樹立了光輝的榜樣。《導(dǎo)論》的重要意義在于,它以歷史的眼光發(fā)掘和探明了儒學(xué)的世界性意義,揭示了儒學(xué)思想的普遍性價(jià)值,攻克了長(zhǎng)期統(tǒng)治世界思想文化領(lǐng)域的西方中心主義的堡壘,為今天我國(guó)文化走出去戰(zhàn)略增強(qiáng)了信心,為將來更深入、更有效地傳播儒學(xué)思想和中華文化指明正確的道路。可以預(yù)見,《導(dǎo)論》必將照亮“中學(xué)西傳”史研究和中華文化對(duì)外傳播的的遠(yuǎn)大前程。

         

        責(zé)任編輯:姚遠(yuǎn)

         

         

         

        微信公眾號(hào)

        儒家網(wǎng)

        青春儒學(xué)

        民間儒行