7799精品视频天天在看,日韩一区二区三区灯红酒绿,国产xxxxx在线观看,在线911精品亚洲

    <rp id="00a9v"></rp>
      <track id="00a9v"><dl id="00a9v"><delect id="00a9v"></delect></dl></track>
      1. 【馬建春】明末清初“以儒詮經(jīng)”起因再探討

        欄目:學(xué)術(shù)研究
        發(fā)布時間:2022-06-05 14:55:59
        標(biāo)簽:回儒

        明末清初“以儒詮經(jīng)”起因再探討

        作者:馬建春

        來源:《南國學(xué)術(shù)》2022年2期


        ?

        摘??要:明末清初,回族知識界以江南為中心,興起了一股被后世稱為“以儒詮經(jīng)”的學(xué)術(shù)思潮。這些回族學(xué)者以儒家思想闡發(fā)伊斯蘭教義,漢文著述頗為活躍,在教內(nèi)外產(chǎn)生了廣泛影響。關(guān)于“以儒詮經(jīng)”思潮興起的原因,學(xué)界多聚焦于兩個方面:一是針對當(dāng)時已通用漢語、不曉經(jīng)義的回族人宣教釋典,希冀改變教內(nèi)“教義不彰,教理不講”的狀況;二是旨在向教外不明就里的士大夫闡明教義,以證其與儒學(xué)并行不悖,“相為表里”“隔教不隔理”。然而,如果認(rèn)真審視當(dāng)時中國社會思潮的發(fā)展動向則會發(fā)現(xiàn),應(yīng)是入華耶穌會士的附儒宣教著述及其對士大夫?qū)用娴某晒鹘?,直接觸動了“以儒詮經(jīng)”思潮的興起。在這一時期,耶穌會士于南京、蘇州、杭州等地的傳教活動頻繁,其漢文著述傳播甚廣,影響頗大?;刈褰?jīng)學(xué)家張中、王岱輿、伍遵契、劉智等身處其間,受到刺激和觸動。他們拋開以往“經(jīng)典不譯”“教義不解”的成規(guī),從而有了“以儒詮經(jīng)”思潮的萌發(fā)。而耶穌會士進(jìn)入明清兩朝欽天監(jiān)參與修歷,也引起回族士人階層的廣泛關(guān)注,使之得以知曉、了解到耶穌會士的活動及漢文著述。王岱輿、伍遵契不僅出身于明欽天監(jiān)回回歷科官員世家,而且是最早通過“以儒詮經(jīng)”闡釋伊斯蘭教義的經(jīng)學(xué)家。朝廷以西洋歷會通《大統(tǒng)歷》的舉措,以及耶穌會士成功傳教的事例,是激發(fā)兩位學(xué)者打破“經(jīng)學(xué)不譯”成規(guī)的重要原因。此外,《省迷真原》《證主默解》“偽書”的出現(xiàn),也是觸發(fā)王岱輿著手《正教真詮》撰述的主要因素。再從明末清初回族經(jīng)學(xué)家著述刊印時間、書名也不難發(fā)現(xiàn),他們與耶穌會士漢文著述之間存在一定的關(guān)聯(lián)性。也就是說,“以儒詮經(jīng)”著述刊出的時間,均在耶穌會士漢文著述問世之后,并且其書名也多與之相仿。這反映出,與劉智一樣,一批回族經(jīng)學(xué)家在了解或閱讀了天主教漢文著述后,受到啟發(fā),繼而效仿耶穌會附儒宣教的方法,開啟了伊斯蘭教漢文著述之路。尤其是,生活于江南的回族經(jīng)學(xué)家漢學(xué)修養(yǎng)深厚,他們諸多議題的切入闡釋、敘事方法,多與耶穌會士著述中引儒、附儒的思想議題和表達(dá)方式類似,這是很難用“巧合”來解釋的。

        ?

        關(guān)鍵詞:明清之際???耶穌會士 ??漢文著述 ??沖擊影響 ??以儒詮經(jīng)


        [作者簡介]馬建春,1983年在西北師范大學(xué)獲得歷史學(xué)學(xué)士學(xué)位,2001年在蘭州大學(xué)獲得法學(xué)博士學(xué)位,現(xiàn)為暨南大學(xué)中外關(guān)系研究所教授、博士生導(dǎo)師,主要從事中外關(guān)系史、民族史研究,代表性著作有《元代東遷西域人及其文化研究》《大食·西域與古代中國》《多元視閾中的河湟:族群互動、文化認(rèn)同與地緣關(guān)系》等。

        ?

        引?言

        ?

        明末清初,回族知識界興起了一股“以儒詮經(jīng)”的思潮。該思潮首先源起于江南穆斯林學(xué)者中,之后云南、山東、湖北等地伊斯蘭教知識界也參與其中,諸多伊斯蘭教漢文著述陸續(xù)印行,先后有數(shù)十位學(xué)者的近百種著作刊出,內(nèi)容涉及教義、歷史、宗教哲學(xué)、典章制度、民風(fēng)禮俗、語言文字等。它們思想指向明確,打破了伊斯蘭教自入華以來經(jīng)文僅限于內(nèi)部傳承的視閾,使中國社會對之有了一定的認(rèn)識和了解,從而奠定了中國伊斯蘭教思想與理論的基礎(chǔ)。

        ?

        關(guān)于這一思潮的興起和發(fā)展,學(xué)術(shù)界以往的認(rèn)知有二:首先,江南回族處于漢文化發(fā)達(dá)地區(qū),多接受漢學(xué)教育,已有閱讀漢文伊斯蘭教著述的基礎(chǔ),但對于自身信仰只知其然而不知所以然,使伊斯蘭教于此瀕臨湮沒處境,有識之士擬通過漢文著述啟蒙,喚起宗教意識,以解決當(dāng)?shù)亍敖塘x不彰”的問題;其次,教外人士對回族信仰不甚了解,常導(dǎo)致一些誤解與沖突發(fā)生,“以儒詮經(jīng)”可以向教外表明回儒兩教“隔教不隔理”。因此,學(xué)界得出的結(jié)論是,“以儒詮經(jīng)”思潮既是回族內(nèi)部自覺發(fā)起的一場維護(hù)伊斯蘭教信仰的思想宣傳運動,“也是中國伊斯蘭教史上一場思想文化領(lǐng)域中的啟蒙運動”。然而,如果回到歷史現(xiàn)場,則會發(fā)現(xiàn),這一結(jié)論不免有以偏概全之嫌。

        ?

        唐宋時期,伊斯蘭教由陸、海絲綢之路東來貿(mào)易的穆斯林商旅傳于中國,中原王朝出于對其商業(yè)上的依賴,于港口商埠設(shè)以蕃坊,允其貿(mào)易之外有正常的宗教生活。蒙元時期,大量回回穆斯林隨著蒙古的西征東來,成為統(tǒng)治者借重的重要力量,在元代政治、經(jīng)濟(jì)、文化中頗具地位;加之元朝實行宗教多元化政策,其教隨之立足中國。明朝初建,朱元璋以“驅(qū)逐韃虜,恢復(fù)中華”而有天下,在一些具體事務(wù)中對蒙古、色目人打壓和制衡,如“禁蒙古、色目自相婚姻”“禁蒙古、回回用本族姓名”等,意欲強行通化之。在這一政治環(huán)境下,業(yè)已漢化的回族人中并未因此出現(xiàn)通過“以儒詮經(jīng)”求存自保的思潮。好在不久,明廷政策調(diào)整,對已長期存在于中國、信徒眾多的伊斯蘭教給予懷柔與包容。

        ?

        洪武二十五年(1392),朱元璋下詔,令身為教士的賽哈智入內(nèi)府接旨,賜其鈔、棉布,準(zhǔn)其在長安、南京各修禮拜寺一座,并曰:“如有寺院倒塌,許重修,不許阻滯與他住坐。恁往來府州縣布政司買賣,如遇關(guān)津渡口,不許阻滯?!庇罉肺迥?1407)五月十一日,朱棣頒敕回回教士米里哈只云:

        ?

        爾米里哈只,早從馬哈謀之教,篤志好善,導(dǎo)引善類,又能敬天事上,益效忠誠。眷茲善行,良可嘉尚。今特授爾敕諭,護(hù)持所在,官員軍民,一應(yīng)人等,毋得慢侮欺凌。敢有故違朕命,慢侮欺凌者,以罪罪之,故諭。

        ?

        顯然,明初回族經(jīng)短暫高壓后,其宗教生活又得以正常進(jìn)行,且某種意義上受到朝廷一定程度的保護(hù)。朱元璋親撰伊斯蘭教御書《百字贊》文,被各地清真寺錄以牌匾,掛于殿堂亭廊。永樂《敕諭》亦為揚州、福州、泉州、蘇州等地清真寺書以漢、蒙古、阿拉伯三種文字,銘以《敕諭碑》立于寺內(nèi)。在回族看來,有這些“圣旨”“敕諭”“贊文”,其宗教生活自然獲得“合法”的身份。故朱棣敕諭中言其“篤志好善,導(dǎo)引善類,又能敬天事上,益效忠誠”之與儒家相近的思想,并未引起已普遍使用漢語的回族重視,自然也未被回族學(xué)者借以附儒、會儒。明朝中期,一些地方禮拜寺碑銘中雖已有以漢文嘗試簡要闡釋“奉天事上”觀念者,然未見有其宗教思想的進(jìn)一步闡發(fā)。主要原因是:“在吾教字書,不假漢字音譯,恐音韻背離,有失舊章?!?o:p>

        ?

        中國穆斯林群體自植根、生息、繁衍于中華大地始,即不可避免地受到以儒家思想為主流的中國傳統(tǒng)文化的影響。明代學(xué)者陸容嘗借穆斯林評論儒釋道三教:“回回教門異于中國者,不供佛,不祭神,不拜尸,所尊敬者唯一天字。最敬孔圣人。故其言云:僧言佛子在西空,道說蓬萊住海東,唯有孔門真實事,眼前無日不春風(fēng)?!泵鞔ǘY拜寺,其建筑形式、布局、裝飾等已基本完成本土化進(jìn)程。建于洪武年間的西安化覺寺,其建筑風(fēng)格帶有濃厚的儒學(xué)色彩,寺門殿宇前大書:“德乃傳家之寶效三公,書為治世之珍追百韻?!倍鞔刈迥滤沽种械摹爸揖薄绊樉彼枷?,更是解決了穆斯林在中國傳統(tǒng)社會如何協(xié)調(diào)神權(quán)與王權(quán)的關(guān)系問題。明弘治八年(1495)濟(jì)南歷城縣《禮拜寺重修記》曰:“仰拜造化萬物者,在是;頌禱天子萬壽者,在是;稱愿宗社人民,安固如泰山者,亦在是?!睂⒍Y拜寺定位為,既是仰拜真主的處所,也是“頌禱天子萬壽”的場域。由此可見,其時回族已受儒家倫理浸潤深厚。然而,由于始終秉持若以漢文闡發(fā)經(jīng)義,“難合正教之規(guī)矩”;回族內(nèi)部強調(diào)“禪經(jīng)譯而經(jīng)雜,凈經(jīng)(指伊斯蘭經(jīng)典)不譯而經(jīng)不雜”,與其“多言詭道,不如冥冥之”。即使如經(jīng)堂教育之首倡者、經(jīng)學(xué)大師胡登洲嘗因“經(jīng)文匱乏,學(xué)人寥落”,“理藝難傳,旨意難悉”,擬“慕本教經(jīng)書,欲譯國語”,亦終未能付諸實施。

        ?

        那么,為何自明萬歷中后期始,回族知識界忽然沖破傳統(tǒng)樊籬,興起了“以儒詮經(jīng)”的思潮呢?僅從回族社會內(nèi)部看穆斯林學(xué)者漢文著述產(chǎn)生的背景,似乎難見外部之影響因素,但仔細(xì)審讀諸家著述,卻可以發(fā)現(xiàn)教外影響的蛛絲馬跡。尤其是審視當(dāng)時天主教在中國主要傳播區(qū)域、明清政府允聘傳教士參與修歷、漢文伊斯蘭教“偽書”的出現(xiàn),以及耶穌會士漢文著述刊印時間、書名與議題,更能發(fā)現(xiàn)天主教士對“以儒詮經(jīng)”思潮的觸發(fā)作用。

        ?

        一??耶穌會傳教行跡與“以儒詮經(jīng)”興起于江南

        ?

        明萬歷十一年(1583),耶穌會士利瑪竇入粵傳教。利氏深研漢語文獻(xiàn),認(rèn)識到儒學(xué)于中國思想意識中的主流地位,遂衣儒服,行儒禮,言談常與儒家思想相契合,并以西方奇器、藝術(shù)與士人結(jié)好,迎合儒文化熏陶下的士大夫情趣。此后,利瑪竇及耶穌會士將儒家經(jīng)典和中華禮制與天主教相比附,并通過基督化解讀,傳達(dá)耶儒相符的宗教思想,以獲取士大夫認(rèn)同。耶穌會士附儒、引儒之宣教法,是這一時期天主教在華傳播的主要手段,引發(fā)不少杰出士人對之產(chǎn)生興趣。一些士人接受“天學(xué)”,皈依“圣教”,即是耶穌會士附儒傳教策略及以奇器、藝術(shù)結(jié)好的成果。

        ?

        明末清初,來華耶穌會士的活動空間頗為廣闊,所形成的重要教區(qū)都有回族社區(qū)存在,雙方之間難免相互接觸,彼此了解與認(rèn)識。其時,不僅北京,江南的南京、蘇州、杭州、松江等地均是耶穌會士宣教活躍地區(qū),其中南京更是其事業(yè)成功的重要起點之一。萬歷二十七年(1599),利瑪竇即在南京與佛教高僧三淮辯論,并就地建堂。次年,徐光啟于此會晤利瑪竇,知天主教之旨要?!皳?jù)金尼閣的記載,有位擔(dān)任通政使的許姓高官(指許樂善)于萬歷三十八年(1610)年底在徐光啟的介紹下入教,教名若望,是當(dāng)時改信天主教的顯貴中地位最高之人,為其領(lǐng)洗的神父是在南京傳教的王肅豐?!薄袄敻]去世前后幾十年中,基督徒在南京及其附近地區(qū)發(fā)展相當(dāng)迅速,由利瑪竇在南京時期的‘寥寥數(shù)人’至1616年‘增至二百余人’”,其中不少人出于士人階層。沈?奏疏就稱,其時“即士君子亦有信向之者”。之后,南京雖有兩次“教難”發(fā)生,但“由于畢方濟(jì)的老練和耐心,這里的傳布福音的事業(yè)不但得到恢復(fù),還有了進(jìn)一步的發(fā)展”。

        ?

        蘇州瞿太素家族與耶穌會士相交甚密?!蚌氖焦茸杂最I(lǐng)洗,在南京從神父讀書,及長還家,屢次請神父至常熟開教?!薄妒ソ淌仿浴贩Q畢方濟(jì)“赴瞿式耜之召,至常熟傳教。初年,即授洗三百余人,多系縉紳大族”?!皳?jù)費賴之云,1652年,何大化擬被派往蘇州并短暫逗留,單這一年,江南就有2350名成年人領(lǐng)洗入教?!币d會教士魯日滿,于清初順治十五年(1658)來華,繼而輾轉(zhuǎn)至蘇州,發(fā)展了一批天主教徒。至雍正五年(1726),“法國傳教士德瑪諾巡訪了聚集在蘇州、常熟兩地的傳教區(qū)后,對其在京城的同事說他聆聽了5704人懺悔,給5069名信男信女發(fā)了圣餐”。

        ?

        杭州也是耶穌會士早期成功傳教的城市,教會還于此設(shè)有傳教士語言培訓(xùn)機(jī)構(gòu)。萬歷三十九年(1611),李之藻告假服喪,邀郭居靜、金尼閣等到杭州宣教。楊廷筠即在此期間于杭州皈依天主。后傳教士艾儒略、孟儒望、何大化、潘國光等亦曾住于杭州。據(jù)曾德昭云,約在1630年,“杭州有一座新房和教堂,比過去更寬敞,這確實很有需要,因為基督徒人數(shù)眾多,既有舊的也有新的,每天都有人歸信”;“何大化取中文名字應(yīng)在其來到杭州學(xué)習(xí)漢語并接觸儒家經(jīng)典之后。在羅馬耶穌會檔案館藏有一部朱熹《四書集注》……該書曾為潘國光擁有、使用。潘國光于1637年抵達(dá)中國,首先在杭州學(xué)習(xí)中文。同年來華的賈宜睦也一樣在這里學(xué)習(xí)。而這時何大化仍在杭州,他們成為杭州語言學(xué)校學(xué)習(xí)中文的‘同窗’?!ㄟ^對中國儒家思想的了解處理在華傳教政策”;“閔明我還指出,1642年,耶穌會在杭州召開會議討論中國禮儀問題”。

        ?

        清朝初立,衛(wèi)匡國回到杭州傳教,時掌理耶穌會中華副省會的殷鐸澤亦“一直以杭州為主要的活動據(jù)點”?!?691年,在杭州突發(fā)了一場官方管理教會的事件,這一小插曲讓耶穌會士認(rèn)識到了數(shù)年來服侍皇帝所帶來的好處。杭州的傳教士們向在朝的同伴尋求皇權(quán)干預(yù),阻止地方官吏壓制傳教士和他們的教徒。結(jié)果出于對耶穌會士的高度尊重,康熙下令停止對教會的打壓,并頒布圣旨放寬對耶穌會宗教活動的限制,傳教士將這一恩赦視為他們最大的勝利?!?o:p>

        ?

        此外,耶穌會士郭居靜“居上海二年,受洗者有二百人”。其后,上海地區(qū)天主教發(fā)展迅速。美國學(xué)者柏理安曰:“在上海的四名耶穌會士和在松江的兩位傳教士只能住在所謂的‘居所’,雖然他們照看著超出教會總?cè)藬?shù)的半數(shù)之多的十一萬余名基督教徒。”

        ?

        明末清初的北京亦聚集有眾多的傳教士。萬歷二十九年(1601)初,利瑪竇進(jìn)京,結(jié)識時任吏部侍郎馮琦,后馮琦升禮部尚書,準(zhǔn)其居于四夷館外。三十三年(1605),利瑪竇以五百金購屋建立教堂(即南堂),自此獲得在北京的傳教權(quán)。利瑪竇及其耶穌會士在北京的主要工作即為發(fā)展和士大夫的交往,“利氏與士大夫的友情甚至還深入至內(nèi)閣,延續(xù)到他死后。他曾在南京贏得葉向高的友情……在他死后,正是葉氏力主賜墓利瑪竇”。1621年,畢方濟(jì)與龍華民至北京,“受其勸化而受洗者甚多”。曾德昭《大中國志》云,在1630年左右,“北京的一所(如前所述包括房屋和教堂)有三名神父和一名修士,他們勞動有成效,增加了信徒的數(shù)目”。

        ?

        顯然,江南地區(qū)與北京是耶穌會士們傳教取得成就的重要區(qū)域。特別是耶穌會士于此廣泛宣教,使不少士大夫皈依或尊崇天主教的史事,勢必在當(dāng)?shù)厣鐣a(chǎn)生較大影響。而江南與北京也正是中國回族穆斯林的主要聚居區(qū)之一。

        ?

        南京作為大明開國都城,“明洪武元年敕建禮拜寺于金陵,御書百字贊,褒美清真”。明宣宗在位時,又有賜建南京禮拜寺的敕令。按《南京回族伊斯蘭教史稿》云:明代南京城內(nèi)回民人口約在五萬以上,有三山街禮拜寺、城南禮拜寺等數(shù)座清真寺。上海松江、青浦至明萬歷間,也各自形成回族聚居區(qū),且均建有清真寺。蘇州早在元代即有了穆斯林社區(qū),并已修建清真寺。杭州明代回族社區(qū)較多,有多個清真寺存在。萬歷《錢塘縣志》載:“真教寺,在西文錦坊南?!犊ぶ尽访Y拜寺,系回回國香火,巋然市中,當(dāng)?shù)烙袨槔帐?。”方豪《浙江之回教》一文云:“所謂回回新橋,或簡呼回回橋,亦名積善橋,《郭西小志》稱貓兒橋,謂:‘主持封齋建于明成化間,有望月樓、道問學(xué)堂?!嗪伎せ厝艘淮蠊袍E也?!?7世紀(jì)來華的法國傳教士李明,對杭州的一座清真寺印象深刻,因為它可以“俯視我們所有公共建筑”。這一清真寺,即為杭州著名的鳳凰寺。

        ?

        明清之際的北京更是回族聚居的重要區(qū)域,牛街、東四一帶人口繁盛,宗教興旺。其時東來的耶穌會士多曾到過北京。利瑪竇進(jìn)京初住于四夷館,與西域回回貢使有接觸。他曾記道:“穆斯林想來中國,幾乎隨時都可以進(jìn)來,還在中國建造起清真寺,而且生活極為自由。”“他們被當(dāng)作本地人對待,而不像別的外國人那樣受到懷疑。事實上,他們不受歧視地可以念書,可以獲得學(xué)位,甚至可以做官?!?o:p>

        ?

        萬歷四十四年(1616)四月,南京禮部侍郎署禮部尚書沈?,針對江南等地天主教傳播勢態(tài),以《遠(yuǎn)夷闌入都門暗傷王化》上疏朝廷,請黜異端,以嚴(yán)華夷之禁;徐光啟遂進(jìn)《辨學(xué)章疏》,極力為傳教士和西學(xué)辯護(hù)。他提出,既然穆斯林來華及伊斯蘭教在中國屬合法,那這一條令亦應(yīng)適用于耶穌會士:“即如回回一教,并無傳譯經(jīng)典可為證據(jù),累朝以來,包荒容納,禮拜之寺,所在有之。高皇帝命翰林臣李翀、吳伯宗與回回大師馬沙亦黑、馬哈麻等翻譯歷法,至稱為乾(天)方先圣之書。此見先朝圣意,深愿化民成俗,是以褒表搜揚,不遺遠(yuǎn)外?!崩敻]關(guān)于中國回族穆斯林的信息,或即來自徐光啟等中國士人。故耶穌會士對回族不僅多有了解,而且對其社會亦常給予關(guān)注。反之,回族穆斯林必然亦會注意到在其周圍廣泛傳教、且已產(chǎn)生社會影響的教士們。

        ?

        耶穌會士成功取得中國士人精英的信任,奠定了其于中國傳教的基礎(chǔ),這對在中國長期限于教內(nèi)傳承的伊斯蘭教形成一定沖擊,自然也引起回族學(xué)者的高度重視。如何應(yīng)對徐光啟所言“并無傳譯經(jīng)典可為證據(jù)”,擺脫“教義不彰”及其長期形成的漢回隔膜,遂成為其時回族學(xué)者中一些有識之士思索的問題。在江南“以儒詮經(jīng)”興起之前,一些回族士大夫已注意到耶穌會士的傳教行跡,并或已閱讀其漢文著述,從而意識到以附儒之漢文著述使教外人士認(rèn)識伊斯蘭教的重要性。明末任職江南諸地和北京的回族官員馬化龍、詹應(yīng)鵬、張忻等,即深感這一工作的迫切性。

        ?

        進(jìn)士出身、官至山東按察使副使的馬化龍,在萬歷三十年(1602)浙江嘉興回族重修禮拜寺時,正于嘉興府同知任上。由其撰就的《嘉興府建真教寺碑記》,褒贊儒教,說回族“又率家詩戶書,誦法孔子,冠進(jìn)賢者,后先相望”。此外,碑文就其時教內(nèi)“卑鄙者流,墨守其師說,而弗軌于理,第于飲食起居,纖細(xì)瑣屑之末,排異教如仇讎,爭是非如聚訟,而人乃群起訾之,譬則狐禪自墮,旁道爭鳴”現(xiàn)象,給予斥責(zé)。并深感無漢譯經(jīng)典的弊端,指出:“今其經(jīng)具在,令得譯如華言,以昭示宇內(nèi)?!庇神R化龍要將伊斯蘭教經(jīng)典“譯如華言”的主張看,或已知悉其時印行的耶穌會士漢文著述《天主實錄》等,并了解其于中國士人中產(chǎn)生的影響,亦意識到以儒解經(jīng)的必要性。然其畢竟不通經(jīng)學(xué),難以作為。

        ?

        山東掖縣回族張忻,字靜之,天啟五年(1625)進(jìn)士。自河南夏邑知縣升至吏部主事,崇禎年間官任北京刑部尚書。張忻漢學(xué)修養(yǎng)頗深,曾于崇禎七年(1634)撰有《清真教考序》一文,從儒家哲學(xué)層面解讀伊斯蘭教。以傳統(tǒng)太極學(xué)說會通伊斯蘭教真主本體論,提出“無極”“太極”的命題,從而說明伊斯蘭教與儒學(xué)思想并行不悖。張忻這一序文,或為借耶穌會士會儒之法就徐光啟所言伊斯蘭教“并無傳譯經(jīng)典可為證據(jù)”的回應(yīng)。

        ?

        詹應(yīng)鵬,字翀南,萬歷四十四年(1616)進(jìn)士。歷戶曹三仕,后出任嘉興知府、嘉湖兵備道,又調(diào)任兩浙右參政,總管糧儲。著有《巢云閣集》《理學(xué)》等。詹氏生于回族仕宦之家,曾輯錄其所見關(guān)涉伊斯蘭教漢文資料,成《群書匯集釋疑》一書,“是集也,余于群書中偶見而偶錄之”。該書已佚,其跋文以儒家學(xué)說闡釋伊斯蘭教,討論了“事真主”與“盡人倫”之不可分關(guān)系,且將程朱理學(xué)與伊斯蘭教義加以調(diào)和,從而開創(chuàng)了伊斯蘭教附儒、會儒之先河。內(nèi)云:“教貴得其原,事主而無所歧,則得其原,而不至入于迷。教貴得其全,事主以盡其倫,則出乎塵,而更不流于虛。然要之事主與盡倫二者合之而無容合,亦分之而無可分也。心乎主而事君,自不敢不忠,心乎主而事親,自不敢不孝。以至視聽言動之間,自不至無所持循,而或入于非禮也。服其教者惟心乎其主而已,心乎主而教自得其真矣?!贝税衔淖饔诔绲澗拍?1636),其時,耶穌會士在杭州的傳教活動如火如荼地進(jìn)行。故可推斷,時已傳布江南的天主教漢文著述,或是推動其輯成《群書匯集釋疑》的重要因素。

        ?

        顯然,回族士大夫伊斯蘭教著述的出現(xiàn),應(yīng)與明末江南、北京等地天主教于士人中的傳播相關(guān)聯(lián)。耶穌會士的漢文著述,當(dāng)是觸發(fā)馬化龍、張忻、詹應(yīng)鵬始以漢文附儒介紹伊斯蘭教的動因。這些回族士大夫深研儒學(xué)及中國傳統(tǒng)文化,他們就伊斯蘭教與儒學(xué)比附的初步討論,對之后回族經(jīng)學(xué)家“以儒詮經(jīng)”啟發(fā)頗大。

        ?

        “以儒詮經(jīng)”首先興起于南京、蘇州、杭州等地,起因與江南諸地許多士大夫的天主教皈依及兩次“南京教案”事件有關(guān)。生活行教于此的王岱輿、張中、伍遵契、馬忠信、劉智、米萬濟(jì)、金天柱等回族經(jīng)學(xué)家們,被耶穌會士成功傳教的態(tài)勢所觸動,受其附儒、會儒漢文著述的影響,開啟了以儒學(xué)詮釋經(jīng)典及教義的漢文撰述工作。

        ?

        “以儒詮經(jīng)”的早期代表人物王岱輿(約1585—1657),別號“真回老人”,生于金陵,后北上京城與教內(nèi)人士切磋,病逝北京。張中(約1584—1670),自號“寒山叟”,出身蘇州回族經(jīng)學(xué)世家,幼習(xí)伊斯蘭經(jīng)典與阿拉伯文,曾受教于胡登洲三傳弟子張少山及陸見子、非非子等,學(xué)成后在揚州、蘇州等地講學(xué),后游學(xué)南京。出身于南京欽天監(jiān)回族世家的伍遵契(約1598—1698),字子先,幼習(xí)儒書,曾中秀才,后棄功名,潛心研習(xí)伊斯蘭經(jīng)典。先后于南京、蘇州、鎮(zhèn)江等地清真寺設(shè)帳講學(xué)。馬忠信(約1628—1690),字君實,亦是生于南京的經(jīng)學(xué)家。以儒詮經(jīng)之集大成者劉智(1660—1730),字介廉,上元縣人,后北上京師,南游蘇杭及魯豫等地,尋師訪友,切磋學(xué)術(shù),搜求經(jīng)書資料,晚年于南京醉心伊斯蘭教漢文著述工作。若簡單將早期“以儒詮經(jīng)”首興于南京等江南諸地的原因,歸于當(dāng)?shù)鼗刈褰?jīng)學(xué)家漢文水平,恐難有說服力。按史實線索指引,其時耶穌會士于江南諸地的成功傳教及漢文天主教著述的廣泛傳布,觸發(fā)、影響了回族經(jīng)學(xué)家對本教生存發(fā)展的思考,“以儒詮經(jīng)”思潮由此而生。

        ?

        生于云南的經(jīng)學(xué)家馬注似乎是個例外,但其投身漢文伊斯蘭教著述的動因,亦與其曾供職于南明政權(quán)有關(guān)。明末即有皇室女眷和宮中太監(jiān)陸續(xù)皈依天主教。南明政權(quán)中受洗者亦不少,曾德昭嘗于1649年主持廣州教務(wù),旋至肇慶,為永歷帝及宮中人員舉行彌撒。南明“建國滇中”,馬注“為閣下扶綱所薦,擢之中書,旋改錦衣侍郎”。他對南明皇室中奉教者應(yīng)有所了解,或亦接觸到傳布的耶穌會士漢文著述。至順治十六年(1659),滇黔底定,乃發(fā)奮著書,其《清真指南》一書撰成于康熙二十二年(1683),時天主教士漢文著述已在華形成廣泛影響。

        ?

        如此看來,將“以儒詮經(jīng)”孤立地視為回族內(nèi)部宗教復(fù)興的一次思想啟蒙運動,并不全面。它緣起于耶穌會士于江南地區(qū)傳教經(jīng)驗的啟發(fā),亦即它是天主教以漢文著述在華成功傳教影響的結(jié)果。其時南京、蘇州、杭州、北京等地耶穌會士活動頻繁,其宗教傳播甚廣,影響頗大。張中、王岱輿、伍遵契、劉智等不僅身處其間,且均有四方游學(xué)的經(jīng)歷,應(yīng)了解耶穌會士的傳教活動,甚或閱讀過其漢文著述。雖然回族學(xué)者著述避而不談天主教,但耶穌會士在華的成功傳教,必然對業(yè)已存在于中國數(shù)百年的伊斯蘭教產(chǎn)生觸動。且天主教附儒宣教對中國士人的影響,以及所引發(fā)的朝野人士的皈依行為,無疑會刺激回族經(jīng)學(xué)者。伊斯蘭教在華長期以來的思想封閉,以及中國士人對伊斯蘭教的無知與誤讀,引起教內(nèi)有識之士的自省與反思,他們或于耶穌會士的著述中受到啟發(fā),拋開以往“經(jīng)典不譯”“教義不解”的成規(guī),遂有了“以儒詮經(jīng)”思潮的興起。

        ?

        二??耶穌會士入朝修歷對回族知識界的沖擊

        ?

        明末清初,耶穌會士進(jìn)入欽天監(jiān)參與修歷工作,引起中國士人階層的廣泛關(guān)注。這也是回族知識界知曉、了解耶穌會士及其著述的一個重要途徑。天主教士以西方近代科技為傳教媒介,曾使兩京及江南一些士大夫受洗入教。美國學(xué)者鄧恩言道,瞿汝夔由鎮(zhèn)江到南京,與利瑪竇一起前往北京,并一同拜訪都御史祝世祿?!袄敻]為了表達(dá)對祝世祿的謝意,送給他幾件禮物?!运投Y的方式行賄,不久就成了耶穌會士的普遍行為?!崩纤投Y物,實即自鳴鐘、望遠(yuǎn)鏡、西洋樂器、繪畫等,這對其時尋求新思想、新知識、新事物的士大夫們頗具吸引力。而耶穌會士為官方所重,并獲取相應(yīng)地位,實源于其參與修歷的事件。

        ?

        比利時學(xué)者鐘鳴旦言:“西洋歷法也是利氏等傳教士賴以在中國立定腳跟的重要工具……利瑪竇生前即以此為申請在北京居留的一個借口。而萬歷皇帝也正因為地圖、傳教士的歷算知識,還有常需修理的西洋樂器及自鳴鐘等,而默許他們留居北京?!卑乩戆惨嘣疲骸耙d會士1601年1月到達(dá)京城,利瑪竇保護(hù)傳教團(tuán)戰(zhàn)略的核心目標(biāo)實現(xiàn)了……根據(jù)來自京城的第一批報告,傳教士們通過展示‘太陽比地球大,而月亮更小’的事實取悅了一位禮部的官員?!d會士在京城聲名鵲起?!钡d會士的活動,亦引起朝內(nèi)外一些保守的儒士和士大夫不悅,沈?等朝中官員上書朝廷,遂有“南京教案”的發(fā)生,“一時教士們本不能在中國立足”。此時,徐光啟等朝中皈信天主教的士大夫請疏,準(zhǔn)許通曉天文的耶穌會士參與歷法修訂,擬以此改變士人對之認(rèn)識。不久,“皇帝照準(zhǔn),命徐光啟為監(jiān)督,李之藻為副,設(shè)歷局于京師‘首善書院’,又召西洋教士湯若望、羅雅各,偕同鄧玉函、龍華民等譯書修歷,從此教士們得以寄居京師,其他散居各省之傳教士,亦得所庇蔭……于是湯、羅、龍三教士得出入禁中,與太監(jiān)等往來,乘機(jī)宣傳救道?!?o:p>

        ?

        徐光啟此前以進(jìn)士供職翰林院時,即隨利瑪竇學(xué)習(xí)天文歷算。萬歷三十九年,上疏推薦耶穌會士熊三拔參與修歷。萬歷四十一年(1613),李之藻升任南京太仆寺少卿,亦向神宗上《請譯西洋歷法》等書疏,極力推薦聘用耶穌會士翻譯西方歷算書籍,以推動修歷。“南京教案”發(fā)生后,徐光啟又多次上疏,言明朝長期以《大統(tǒng)歷》與回回歷相互參用,因時間久,誤差大,急需修歷。崇禎元年(1628),李之藻編輯刊刻《天學(xué)初函》,輯集利瑪竇、徐光啟、龐迪我、熊三拔、艾儒略、陽瑪諾及個人天文歷算著作,計二十種。崇禎二年(1629),朝廷詔令徐光啟主持修歷,李之藻輔之,成立西洋歷局,引進(jìn)西洋歷法。二人任用鄧玉函、羅雅谷等一批耶穌會士著手展開工作,翻譯西洋歷書,推求測驗,以改正諸法之訛。明亡之后,李自成率軍進(jìn)京,大順政權(quán)雖對天主教不感興趣,“但對曾協(xié)助明廷治歷、鑄炮的湯若望則尚稱寬厚,若望且與大順官員相往還”,耶穌會士因此得以安全過渡到新政權(quán)。

        ?

        清朝初建,湯若望、南懷仁、利類思、安文思等同樣因通曉天文歷法而被納入欽天監(jiān)?!皽敉_西洋傳教士任朝廷官吏之先河。此后,有耶穌會士南懷仁、利類思、安文思等在清廷任職。這些都是‘有償勞動’,都有一定數(shù)額的回報。如,順治十二年,利類思協(xié)助湯若望修歷有功,‘上賜銀米房屋’;南懷仁任欽天監(jiān)正,康熙‘著每年給銀一百兩,米二十五石……任職的耶穌會士也從朝廷得到實惠和庇護(hù)’?!薄霸谇逭y(tǒng)治的第一年,耶穌會士取得的成績使他們認(rèn)為自己已經(jīng)融入了中國社會。誠然,對于整個在華傳教團(tuán)來說,極其重要的是清政府能夠認(rèn)可他們……1655年,順治皇帝允許安文思和利類思入住北京,并且為他們的居所親筆題寫匾牌,作為王朝的禮物送給他們?!逼洹队铺熘魈帽洝芬嘣唬骸拔餮髮W(xué)者,雅善步推”,“亦纖毫無爽,豈非天生斯人,以待朕創(chuàng)制歷法之用哉……人臣尚以此心以事君,未有不敬其事者也。朕甚嘉之”??滴鯐r,因“禮儀之爭”,在華耶穌會士再臨困境??滴跞拍?1700),任職欽天監(jiān)的閔明我等耶穌會士聯(lián)名上疏,“恭請睿鑒,以求訓(xùn)誨”。此后,“只有深諳天文歷法,且遵‘利瑪竇規(guī)矩’的傳教士方能進(jìn)入中國。戴進(jìn)賢正是在這樣的背景下進(jìn)入中國的。據(jù)記載,他到達(dá)北京之前就已聞名遐邇,到京之后即被任命為欽天監(jiān)監(jiān)正”,奉命修日躔、月離二表,著有《策算》《黃道總星圖》《歷象考成續(xù)編十卷》《中國交蝕圖錄第一編》等,另譯有《牛頓諸表》。顯然,參與天文觀測,修訂歷法,是明末清初耶穌會士借以在華開展傳教的重要手段和方法。正是通過這一途徑,教士們的傳教工作得到朝廷默許和一定意義上的政治支持。

        ?

        徐光啟、李之藻、楊廷筠被稱為明末中國天主教三大柱石。徐、李二人以西學(xué)的天文歷算為突破口,尋求朝廷允準(zhǔn)耶穌會士傳教的途徑,乃摸準(zhǔn)了明王朝的命門。因為,在中國傳統(tǒng)觀念中,“司天之說尚矣,《易》曰:‘天垂象,見吉兇,圣人象之。’又曰:‘觀乎天文,以察時變?!怨庞袊艺撸从胁恢轮?jǐn)于斯者也”。徐、李二人這一認(rèn)識,或來自于伊斯蘭教在華發(fā)展所獲啟示。明朝建立后,元朝原設(shè)諸色目、回回機(jī)構(gòu)均遭廢除,唯因回回“精于歷法”,洪武三年(1370)改司天監(jiān)為欽天監(jiān),撤回回司天監(jiān),但仍設(shè)回回歷科。朱元璋之所以保留回回天文機(jī)構(gòu),重用回回天文學(xué)者,源于“太祖謂西域推測天象最精,其五星緯度,又中國所無”。徐光啟就此亦曰:“歲差環(huán)轉(zhuǎn),歲實參差,天有緯度,地有經(jīng)度,列宿有本行,月五星有本輪,日月有真會似會,皆古來所未聞,惟西國之歷有之,而舍此數(shù)法,則交食凌犯,終無密合之理。高皇帝嘗命史臣吳伯宗與西域馬沙亦黑翻譯歷法,蓋以此也?!比f歷三十年(1602),馬化龍所撰《嘉興府建真教寺碑記》云:“我高皇帝龍興,征本教鄭阿里等十一人,命儒臣譯其歷,文皇帝嘉米里哈只之誼,賜以璽書,特示旌異,金瑩璧潤,炳如日月。豈非以其說有裨王風(fēng),而實無所戾吾儒之旨,良亦有足述者乎!”正因穆斯林學(xué)者精于天文歷算,“有裨王風(fēng)”,且不悖于儒教之旨,方為明廷所重。

        ?

        徐光啟、李之藻作為明廷在朝官員,對回回歷科及供職于此的穆斯林學(xué)者應(yīng)十分熟悉。徐光啟在“議用西歷”中詳言:“自宋以前,未聞西國之歷;元至正間,始用西域札馬魯丁之萬年歷,其法不傳。至洪武十五年,高皇帝命翰林臣李翀、吳伯宗及靈臺郎海達(dá)爾、回回大師馬沙亦黑等,譯修西域歷法,今本監(jiān)設(shè)有回回科及刊行西歷法三卷是也?!煊薪?jīng)度緯度,地亦如之。古歷止有天之經(jīng)度,至回回歷乃有天之緯度。《高皇帝御制集》言:‘回回歷乃乾(天)方先圣之書,有驗其緯度之法?!且病!钡爸两駛饔茫б嗄赀h(yuǎn)漸差。萬歷間,西洋天學(xué)遠(yuǎn)臣利瑪竇等尤精其術(shù)”,乃請求“以大統(tǒng)舊法與之(西法)會通歸一”。并推薦、保舉耶穌會士入欽天監(jiān)修歷,擬以此獲取朝廷對耶穌會士的信任。

        ?

        耶穌會士在朝中參與天文觀測及修訂歷法的活動,必然得到朝中回回歷科學(xué)者與官員的關(guān)注。回族經(jīng)學(xué)人員因宗教生活需要,多通曉天文歷算知識,此亦為元、明、清中國穆斯林學(xué)者的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)。“以儒詮經(jīng)”早期經(jīng)學(xué)家王岱輿、伍遵契,均出身于穆斯林天文世家。王岱輿先祖因精于天文歷算,洪武間賜居京師(即南京),授職欽天監(jiān)。伍遵契先輩亦于明初供職欽天監(jiān),且子孫世代襲之。崇禎五年(1632),徐光啟進(jìn)呈完成歷書23種74卷。次年,徐光啟推薦李天經(jīng)繼續(xù)主持修歷。崇禎七年(1634),李天經(jīng)再呈所修歷書22種61卷。至此,以西方天文歷算知識體系為主的《崇禎歷書》(亦稱《西洋新法歷書》)修訂完成。但新歷書遭到欽天監(jiān)保守勢力的反對,他們以不符祖制,“未入大統(tǒng)之型?!睘橛?,力阻其頒行。至清康熙朝,又發(fā)生回回歷科楊光先與耶穌會士湯若望的歷法之爭。這一系列事件朝野皆知,影響甚大,必然引起回回歷科回族學(xué)者及教內(nèi)人士的高度重視,并對之產(chǎn)生思想沖擊。

        ?

        王岱輿、伍遵契既出于明欽天監(jiān)回回歷科官員世家,又是最早通過“以儒詮經(jīng)”闡釋伊斯蘭教義的經(jīng)學(xué)家。朝廷以西洋歷會通《大統(tǒng)歷》的舉措及耶穌會士成功傳教的事例,或首先觸動了兩位學(xué)者,亦引發(fā)了其對教內(nèi)“經(jīng)學(xué)不譯”的思考。王岱輿即曰:“文字比如土木,可以建禮拜寺,可以造供佛堂,正道異端互相取用,其功過不在材料,唯論人之所用何如耳?!彼?,“由是言之,明命圣諭,何嘗拘于一方,無非便于世人,本為闡揚正教,豈區(qū)區(qū)執(zhí)著于文字也哉”。王氏還特地強調(diào),“正教之經(jīng)旨”不可漢譯、注釋的觀點雖早已存在,但“今之為此說者不明耳”。所謂今之“不明”,或指教內(nèi)一些人士對當(dāng)時情勢尚未有清晰認(rèn)識。即其時伊斯蘭教內(nèi)部的封閉狀況,已受到來自西洋天主教的思想沖擊,漢譯并以儒學(xué)詮釋經(jīng)典勢在必行。于是,一場表面看似僅為回族內(nèi)部自覺的“以儒詮經(jīng)”,而實為在華耶穌會士影響下的的著述思潮在回族經(jīng)學(xué)家中興起。

        ?

        三??《省迷真原》《證主默解》對經(jīng)學(xué)家著述的激發(fā)

        ?

        學(xué)界曾依馬注所云“今吾教之人雜于三教九流、百家諸子,若浮沈遲數(shù)、洪濇芤弦雜于六經(jīng)三部之中,而不使識者治之,殆無有日,進(jìn)教之人失于指趨,南轅北轍,莫知所歸。學(xué)者無真才而有妒心,首領(lǐng)為己而不為眾,上不力行,下不率教,少凌長,賤犯貴,尊卑躐等,親疏失次。頑惰之民不儒不回,習(xí)為偽業(yè)以傷風(fēng)化,此不祥之道也”,遂認(rèn)為“以儒詮經(jīng)”思潮,即針對其時回族教內(nèi)“教義不彰”“教理不明”現(xiàn)象而興。但尚應(yīng)注意,馬注亦嘗言其著書是為“禁異端”“辟邪說,正人心”。王岱輿《正教真詮·自敘》則言其“使天下正人君子略其蕪蔓之詞,大明正教之理”。金天柱《清真釋疑·自敘》更是直書:“茲釋疑之說,亦迫于各教之橫議而起者?!薄扒逭嬲?,吾教之宗,《釋疑》為何而作也?由于各教莫能思吾教之行事,蓄疑團(tuán)于千百年而莫釋,未學(xué)吾教之書而不知其所以然之故?!辈浑y看出,“以儒詮經(jīng)”思潮源于教外對伊斯蘭教“橫議”而產(chǎn)生的“蕪蔓之詞”,以及由此出現(xiàn)的“異端”與“邪說”。

        ?

        中國士人對伊斯蘭教“蓄疑團(tuán)于千百年而莫釋”,其因即在“吾教之書”不譯,中土之人不知其所以然。而其時卻出現(xiàn)“物議愈紛”現(xiàn)象,實與耶穌會士漢文著述于士人階層的影響有關(guān)。白壽彝說:“漢文譯述的發(fā)表,始于明末。真正能自成體系、立論正確的譯述,從王岱與開始。”由王岱輿《正教真詮》一書提及并予以批駁的《省迷真原》《證主默解》兩部著述看,在《正教真詮》問世前,這兩部所謂伊斯蘭教漢文書籍已刊行。今雖不知兩部著述撰者為誰,亦未有遺本流存,更不詳是教內(nèi)還是教外人士所為,但撰者不僅了解天主教,顯然還深受耶穌會士思想影響。著述把伊斯蘭教與其他宗教相等同,混淆視聽,嚴(yán)重誤導(dǎo)了人們對伊斯蘭教的認(rèn)識與了解,王岱輿為此怒斥“作者竟不知恥”。或許這即是促使王氏著手《正教真詮》撰寫的重要因素。王氏以為,《省迷真原》一書“外托正教之正名,而內(nèi)演空玄之理,以訛易正,涇渭不分,合同異,隨人之所欲;統(tǒng)眾理,諸教為一家。但灼見真知者少,以耳為見者多。若門外漢目之,則愈染愈深,迷不可治,良可悲也?;蛴写种獫h學(xué)而稍習(xí)經(jīng)旨者,間亦注書于世,無非膚語淺訓(xùn),不過修身而已;或有兩不相通,惟以道聽途說,妄自纂而成編者”。這一企圖統(tǒng)“諸教為一家”“妄自纂而成編”的著述,來自“粗知漢學(xué)而稍習(xí)經(jīng)旨者”。教內(nèi)人或“觀之莫不竊笑”,但王岱輿卻甚感該著“豈不有辱清真至道哉”。由此看來,《省迷真原》撰者或因習(xí)閱業(yè)已傳世的天主教漢文著述,將之與伊斯蘭教相附,撰成該書。從王氏指其著述“若門外漢目之”,想必為教外人所為。閱其書名,亦似仿自耶穌會士艾儒略的《萬物真原》而成。

        ?

        《證主默解》一書,王岱輿論其“精于文翰,而鮮知經(jīng)義者,縱然資性明達(dá),惜乎未經(jīng)正指,遂以異端之學(xué),攪亂清真,雖然似是而非,但其巧媚能奪人之心志,此清真之最惡,正人之深忌者也”。正因王氏以為這是一部旨意“攪亂清真”的“最惡”著述,其遂于《正教真詮》中就其謬誤逐一加以批駁。例如,“彼常與知己言我至圣,乃主宰顯化,開示迷人,普濟(jì)萬世”,認(rèn)為其將至圣穆罕默德視為“主宰顯化”,與天主教具有神性的耶穌等同。王氏遂斷言:“茲何異二氏之‘三位一體’‘三清一點’乎?”“三位一體”本為天主教神學(xué)概念,指圣父、圣子、圣靈為同一本體的三個不同位格。三位格為同一本質(zhì)、同一屬性。季芳桐教授則以為,王氏此處所稱二氏指佛、道二教?!坝糜诜鸾滩⒉淮_切,但從上下文看,這里應(yīng)指佛陀的三身(即法身、報身、應(yīng)身);而‘三清一點’疑為‘三清一氣’之誤,指道教的原始天尊化為玉清、上清、太清三神仙?!币虼送茰y,“《證主默解》作者可能是一位教外或剛?cè)虢滩痪玫奈娜?,其人可能擅長傳統(tǒng)文化尤其佛道之學(xué),但并沒系統(tǒng)學(xué)習(xí)過伊斯蘭教,也沒有良師益友進(jìn)行切磋,故著書多以佛道之文句以穿鑿伊斯蘭教經(jīng)義。這樣一來,其所述之觀點或是似是而非,或是存在嚴(yán)重錯誤”。

        ?

        以王岱輿書中所言“三位一體”為佛教之三身,不免牽強。其時,耶穌會士漢文著述中已有“三位一體”之神學(xué)體系的論述。龐迪我《龐子遺詮》(四卷),是一部天主教詮解信經(jīng)之論道書,成書于萬歷三十八年。書中有專文論“三位一體”,名曰“天主之一體與位三”。該著“完整地詮釋了三位一體和神人二性的基督教思想,采用音譯詞匯來表述基督教的相關(guān)術(shù)語”。故王岱輿所指之“三位一體”,實與天主教神學(xué)相關(guān)聯(lián)?!蹲C主默解》以“三位一體”穿鑿、附會伊斯蘭經(jīng)義,將“至圣”穆罕默德視為“主宰顯化”,從而偏離了伊斯蘭教認(rèn)識論,使“主”“圣”相混,嚴(yán)重誤導(dǎo)了伊斯蘭教“真主獨一”的信仰。故王岱輿以為其“攪亂清真,雖然似是而非,其巧媚能奪人之心志”。而能夠“攪亂清真”,使之“似是而非”者,恐為與伊斯蘭教具有淵源關(guān)系的天主教。季芳桐教授所引王氏《正教真詮》為廣州清真堂刊本,未能對照1931年中華書局刊本。而余振貴的《正教真詮》點校本,兩刊本皆收入,并曰:“中華書局刊本《正教真詮》,在體例和內(nèi)容方面則與廣州刊本均有差異,但該刊本流行較廣,在群眾中有一定的影響?!痹摽尽岸稀敝硎鲭m不明朗,但顯然“三位一體”非指佛教。其曰:“此何異于二氏之‘三位一體’,老氏之‘三清一氣’,佛氏之‘顯身說法’乎?”由“二氏”在文中與“老氏”“佛氏”并列敘述,可見王岱輿于此所言“二氏”非為佛教,或另有所指。

        ?

        《證主默解》的另一錯誤認(rèn)識是:“主宰備有萬物之性,為萬物根本,為萬物大父?!奔匆灾髟?或即真主)為“萬物大父”,進(jìn)一步將伊斯蘭教的真主附會于天主教之天父。王氏就此曰:“子孫萬億,固出原父一人,然原父不能命子孫生死。夫眾父之父,萬有之根,乃至圣之品,所以清真只言真主,而不言原父者此也?!泵鞔_指出“真主”與“大父”的本質(zhì)區(qū)別,且警告“以人類而為主宰,以至卑而僭至尊,誠迷之甚矣”,告誡穆斯林需明晰伊斯蘭教對真主的根本認(rèn)知,“切不可以天地萬物之大父,而當(dāng)天地萬物之真主也”。即《古蘭經(jīng)》之真主與《圣經(jīng)》所曰天父是有差異的,不可輕易混淆?!蹲C主默解》所言大父,實即天主教之“天父”。此前,利瑪竇《天主實義》即言及大西三父,艾儒略《天主降生言行紀(jì)略》亦用了“天父”“公父”概念,故《證主默解》“大父”之稱,應(yīng)源自天主教漢文著述中耶和華的稱謂。由王岱輿“切不可以天地萬物之大父,而當(dāng)天地萬物之真主”表述看,其對“大父”稱謂的來源是非常清楚的。

        ?

        王岱輿就《省迷真原》《證主默解》的影射批判,說明其對這兩部著述的思想源頭是知悉的,但不知何故,王氏卻常常顧而言他,而其他“以儒詮經(jīng)”經(jīng)學(xué)家亦均避談耶穌會士及其著述,且似已成為早期穆斯林學(xué)者的共識。即刻意淡化天主教傳播對其時中國社會思想的影響,其意或在盡量避免與正扶搖直上的耶穌會士產(chǎn)生正面沖突。當(dāng)然,回族學(xué)者也因此意識到,若不及時以漢學(xué)闡述伊斯蘭思想真義,教門在華將面臨因耶穌會士成功傳教而更加邊緣化的境地,甚或被天主教思想綁架的危險。王岱輿“以儒詮經(jīng)”思想的萌發(fā),目的可能正在于通過其漢文著述以正視聽。至雍正二年(1724),清廷詔令禁教,內(nèi)廷和欽天監(jiān)耶穌會士外,各地關(guān)閉教堂,遷傳教士于澳門。此后,回族經(jīng)學(xué)家著述中方見有直書天主教的內(nèi)容。金天柱撰于乾隆年間的《清真釋疑》一書,在“真主”“圣人”“歷法”諸篇中即直言回、耶之別,闡明了伊斯蘭教與之差異所在。金氏于自序中還就王岱輿等先賢不予釋疑、或避談天主教直言:“吾教諸前輩只自作大言,而不屑白此目前疑案?!薄肚逭驷屢伞穼崬樾虑閯菹隆耙匀逶徑?jīng)”思想主旨的明確表達(dá)。金天柱擬將其著述進(jìn)呈乾隆帝御覽,但與馬注一樣,終未得以如愿。

        ?

        四??“以儒詮經(jīng)”著述印行時間及書名反映耶穌會之影響

        ?

        “以儒詮經(jīng)”興起之前,天主教漢文著述已大量印行國內(nèi),并在中國社會產(chǎn)生了較大反響。徐光啟以為,耶穌會士“所傳事天之學(xué),真可以補益王化,左右儒術(shù),救正佛法者也”。顯然,正是耶穌會士“附儒”“引儒于天學(xué)”的著述策略,引起了中國知識界的關(guān)注,并成為吸引徐光啟、李之藻等士大夫入教的思想基礎(chǔ)。而明末被士人視為正統(tǒng)君子和清流的東林黨人及復(fù)社成員,亦與耶穌會士交往甚密。葉向高、曹于汴、馮應(yīng)京等嘗為之著述撰序,對“天學(xué)”多有褒揚。他們就“天學(xué)”的評議,于士人中產(chǎn)生廣泛影響,進(jìn)而提升了“天學(xué)”在華的地位。居于江南的回族學(xué)者應(yīng)深悉耶穌會士的著述活動,“以儒詮經(jīng)”的著作者則更對之有過系統(tǒng)閱讀。劉智即在《天方至圣實錄》“著書述”中明確講,他曾“閱西洋書一百三十七種”,其著述則為“會通諸家”而成。

        ?

        由明末清初回族經(jīng)學(xué)家著述印行的時間及書名,不難發(fā)現(xiàn)他們受到過耶穌會士漢文著述的影響。即“以儒詮經(jīng)”著述刊出時間基本都在耶穌會士漢文著述問世之后,且其書名亦多與之相仿。故回族經(jīng)學(xué)家們應(yīng)與劉智一樣,了解或閱讀過天主教漢文著述,繼而受到啟發(fā),效仿耶穌會附儒宣教的方式,開啟了伊斯蘭教漢文著述之路。

        ?

        縱覽這一時期耶穌會士漢文著述,其于“以儒詮經(jīng)”著述問世前已風(fēng)行江南、京城諸地。羅明堅闡述天主教基本教義的漢文著述《天主實錄》,雖文理不甚流暢,用詞亦多牽強,但卻是耶穌會士第一本中文著述,刊刻印行于萬歷十二年(1584);后經(jīng)陽瑪諾、費其規(guī)、孟儒望三人修訂,改為《天主圣教實錄》印行。利瑪竇《天主實義》出版于萬歷二十三年(1595),他于1595年5—6月間游歷南京,1599—1601年居留南京,《天主實義》于此影響頗大。《二十五言》則是利瑪竇所撰宗教倫理書,刊于萬歷三十二年(1604)。耶穌會士羅如望的《天主圣象略說》,言天主造天、地、神、人等事,出版于萬歷三十七年(1609)。另一耶穌會士蘇如望,字瞻清,其《天主圣教約言》是宣傳天主、三魂、天堂、地獄、十誡、諸說等教義的漢文著作,文筆直白易懂,最初是供士大夫閱覽,刊刻于萬歷三十二年,三十八年、三十九年又兩次重刻。龍華民撰就的《天主圣教日課》《圣諾瑟行實》,亦均于1611年前刊刻問世。

        ?

        萬歷二十八年(1600),龐迪我隨郭居靜在南京協(xié)助利瑪竇傳教,后又隨其進(jìn)京,成書于萬歷四十二年(1614)的《七克大全》以其名行世。萬歷三十一年(1603),意大利耶穌會士熊三拔抵澳門,1607年在北京從利瑪竇學(xué)中文并負(fù)責(zé)教會內(nèi)部事務(wù),1614年撰成漢文《上帝說》一書。而《圣母行實》為耶穌會士高一志撰述,刊刻于崇禎四年(1631)。他還撰有《教要解略》, 初刻于天啟六年(1626)。問世于崇禎二年的《圣人行實》則由耶穌會士陽瑪諾、郭居靜、費樂德修訂,敘述天主教圣人圣徒事跡。據(jù)羅雅谷《圣記百言》自序及汪秉元序,該書刊刻于崇禎五年(1632)。而《哀矜行詮》由羅雅各著譯,后龍華民、高一志、湯若望修訂刊刻,印行時間在羅雅各離世前(逝于1638年)。陽瑪諾闡發(fā)諸誡之真義的《十誡真詮》,初刻于崇禎十五年(1642)。孟儒望論天主之真理的《照迷四境》,由張能信所撰序言可知刊于崇禎十六年(1643)?!妒ンw要義》為艾儒略之著述,刻于崇禎十七年(1644)。

        ?

        反觀“以儒詮經(jīng)”的著述,問世較早者是王岱輿的《正教真詮》。按書中梁以浚撰“敘”可知,當(dāng)在崇禎十五年。而其他經(jīng)學(xué)家著述多刊于清初。由此可知,其時耶穌會士通過中文譯、撰的天主教著述,拓展在華傳教的手段與方式,勢必會影響到回族經(jīng)學(xué)家。而審視明末清初回族經(jīng)學(xué)家著述名稱,不難發(fā)現(xiàn)其中多有與耶穌會士書名類似者。

        ?

        劉智是回族“以儒詮經(jīng)”的代表性人物,有諸多漢文著作行世。其在《天方至圣實錄》“著書述”中曰:“篤志闡天方之學(xué)以曉中人?!薄啊?天方)典禮》者,明教之書也?!?天方)性理》者,明道之書也。今復(fù)著《至圣錄》,以明教道淵源之自處而示天下以證道之全體也。蓋三書者,三而一者也?!庇纱吮硎隹矗瑒⒅侵鞯拿Q產(chǎn)生,確為個人思想的凝練。但是,若與其時耶穌會士著述名稱比對,似可發(fā)現(xiàn)相互之間有一定的關(guān)聯(lián)性。例如,《天方至圣實錄》書名,應(yīng)與陽瑪諾、費其規(guī)、孟儒望三人修訂的羅明堅《天主圣教實錄》相似;《天方性理》書名,或受到艾儒略完成于1623年的《性學(xué)粗述》譯著之影響;而《真境昭微》書名,亦與崇禎十六年初刻的孟儒望《照迷四境》頗類。至于《天方三字幼義》一書,則與高一志所著的《童幼教育》意近。

        ?

        撰就于崇禎十五年的王岱輿《正教真詮》,與耶穌會士陽瑪諾初刻于同年的《十誡真詮》書名類同。另一著作《希真正答》,或受到艾儒略印行于崇禎十年(1637)《西方答問》書名影響。張中的《歸真總義》,與孟儒望《天學(xué)略義》書名相關(guān)聯(lián);而其《四篇要道》一書,亦仿于高一志《則圣十篇》之書名。伍遵契譯著《歸真要道》,完成于康熙十一年(1672),與刊刻于康熙七年(1668)的利類思《主教要旨》一書意近;或效仿陽瑪諾《天學(xué)舉要》書名。此外,金天柱《清真釋疑》書名,或受到耶穌會士羅雅谷《天主經(jīng)解》的啟發(fā);而高一志初刻于1626年的《教要解略》一書,或?qū)︸R伯良《教款捷要》書名產(chǎn)生影響,參見表1。

        ?

        表1 ?“以儒詮經(jīng)”著述與耶穌會士著述對照

        ?

        ?

        通過表1比照、分析明末清初“以儒詮經(jīng)”著述印行時間、書名與耶穌會士著述的關(guān)聯(lián)性,不難看出,回族經(jīng)學(xué)家對天主教漢文著述是了解的。盡管尚不知耶穌會士入華后是否與回族經(jīng)學(xué)家們有直接的交際,或謂簡單以書名比對兩者間的聯(lián)系未免牽強,但由此仍可管窺耶穌會士對“以儒詮經(jīng)”思潮存在的影響??梢哉f,正是天主教漢文著述的出現(xiàn),以及在華的成功傳教,給回族教界帶來較大震動,并對其形成思想沖擊。是因循“經(jīng)典不譯”“教義不解”的傳統(tǒng)成規(guī),還是仿效耶穌會士著述“譯經(jīng)”“解經(jīng)”,以“闡發(fā)至道”使“天下正人君子略其蕪蔓之詞,大明正教之理”,遂成為其時教內(nèi)知識群體反思的問題,或亦是“以儒詮經(jīng)”興起的重要動因。

        ?

        五??“以儒詮經(jīng)”議題與耶穌會著述之關(guān)聯(lián)

        ?

        明萬歷之前,回族已就伊斯蘭教義做過漢文表述,但多見于禮拜寺碑記中。弘治八年(1495)撰就的《濟(jì)南府禮拜寺重修記》中言及“五功”時曰:“所謂誠、禮、齋、濟(jì)、游是已。誠者,物之始終,君子誠之為貴;禮者,天理之節(jié),文人事之儀則;齋者,齋戒沐浴,遷善改過;濟(jì)者,補其不足,助其不給;又有游焉,游諸西域,以格享上天?!庇杀目?,其屬于一般性漢語釋義,未見與儒家學(xué)說相比附。而學(xué)界多以為“附儒釋教”首見于元至正八年(1348)所立《定州禮拜寺碑記》,內(nèi)云:“奉正朔,躬庸租,君臣之義無所異;上而慈,下而孝,父子之親無所異;以至于夫婦之別、長幼之序、朋友之信舉無所異乎。夫不惟無形無像與《周雅》無聲無臭之旨吻合,抑且五倫全備,與《周書》五典五惇之義又符契而無所殊焉?!憋@然,碑文著意說明伊斯蘭教義與儒家思想并無殊異,二者皆以維護(hù)綱紀(jì)倫理為要。但近年楊曉春教授撰文考證該碑文撰述時間有偽,《碑記》當(dāng)作于明正德十六年(1521)前后。其后嘉靖七年(1528),又有濟(jì)南清真南大寺掌教陳思筆所撰《來復(fù)銘》碑,全文155字,由“無極太極,兩儀五行”起文,言心性、氣化與存心養(yǎng)性事天之說,“直是談儒”,可視為“附儒以行”的伊斯蘭教早期釋文,是回族教內(nèi)自覺以儒家學(xué)說闡釋伊斯蘭教義的初步嘗試,碑文或旨在對漢族士人表明回儒兩教“隔教不隔理”。但碑銘文字短小,影響有限,亦并未因此而打破教內(nèi)持守的“經(jīng)傳不譯”之成規(guī)。故之后近百年間,未再有此類碑文出現(xiàn)。直至萬歷年間耶穌會士漢文著述大量印行,始乃重新觸發(fā)了回族教界,他們沖破以往思想界域,效仿天主教著述開始了“以儒詮經(jīng)”工作。

        ?

        回族經(jīng)學(xué)家大多通曉儒、釋、道、回四教,且漢學(xué)修養(yǎng)深厚,文字運用嫻熟。耶穌會士著述引儒、附儒的思想議題、表達(dá)方式,對他們多有啟迪;稍加借鑒,以儒釋教,并非難事。而詳覽其時“以儒詮經(jīng)”著述,其諸多議題的切入闡釋及敘事方法,多有與天主教漢文著述頗類者。若非巧合,或可視為是其影響所致。

        ?

        宇宙萬物生成是諸宗教立論的根本,亦是各信仰之哲學(xué)基礎(chǔ),當(dāng)然也是漢譯宗教著述必須回答的問題??逃谌f歷二十三年的利瑪竇《天主實義》,是最早引儒介紹天主教萬物生成觀的著作。高一志所撰《寰宇始末》(上下卷),亦主要論述了寰宇生成的宗教哲學(xué)概念。艾儒略在來華耶穌會士中有“西來孔子”的美譽,其漢文著述甚豐,《萬物真原》著意述論物皆有始、天地不能自生人物、元氣不能自分天地等義理。這些著述或為“以儒詮經(jīng)”萬物生成等哲學(xué)論題所借鑒。王岱輿是明末“以中土之漢文,展天方之奧義”的學(xué)者。其《正教真詮》闡述宇宙生成,或源自耶穌會士議題切入方法。其云“真主(真一)乃無始之原有”“數(shù)一乃萬物本始”,它們的生成序列為“太極生兩儀,兩儀生四象”,“太極乃真主所立萬物之理,而后成天地萬物之形”,嫻熟運用宋明理學(xué)闡明了伊斯蘭教本體論、宇宙論和認(rèn)識論。劉智《天方性理》亦以此入手,將伊斯蘭教認(rèn)主學(xué)比附于儒家性理之學(xué),進(jìn)一步論證了伊斯蘭教本體論、宇宙論與認(rèn)識論,并參照中國太極圖說,創(chuàng)造了“天方性理圖說”之復(fù)雜體系,論述了“真宰無形而顯有太極,太極判而陰陽分,陰陽分而天地成,天地成而萬物生”的“真主創(chuàng)世”說。

        ?

        中國傳統(tǒng)文化以五行——木、火、土、金、水為世界本原,五行之間的生克關(guān)系反映了事物之間的制約關(guān)系。利瑪竇《天主實義》認(rèn)為天下之物皆由火、氣、水、土四行相結(jié)而成,由于四種元素的矛盾運動(相悖相賊),物皆有壞亡,而靈魂則屬神性實體,與四元行無關(guān),它是單一實體,因而不死。高一志《空際格致》也言及四元行,并闡述了屬四元行天地間的諸自然現(xiàn)象。馬注所撰《清真指南》“上窮造化,中盡修身,末言后世”,或注意到耶穌會士著述的相關(guān)表述,在其伊斯蘭教創(chuàng)世說中亦言及火、風(fēng)、水、土“四行”。即從“真主運無極而開眾妙之門”,由無極而太極,而火風(fēng)水土,而天仙人神,最后“無始無終者乃真主獨一之有”。

        ?

        在教義宣傳中,利瑪竇等耶穌會士為避免使中國士人產(chǎn)生突兀感,借用了傳統(tǒng)文化中的魂魄概念,即“人有魂魄,兩者全而生焉”;此魄仍指形魄,但人“死則魄化散為土,而魂則常生不滅”。馬注《清真指南》中同樣有“魂魄”概念的運用,即“人之善而死者,其魂上升與天仙為鄰,實非天仙;惡而死者,其魂下墜與鬼祟為伍,實非鬼祟”。

        ?

        龐迪我于萬歷四十二年所撰《七克大全》,列舉圣師之言論及先圣先賢修德之故事,將七克與儒家修德、克己聯(lián)系起來,以說明耶教圣哲倡導(dǎo)之行為規(guī)范與儒家倫理并行不悖,乃為中國儒士所推崇。或因受此啟發(fā),這一議題后亦為回族經(jīng)學(xué)家所高度重視,“以儒詮經(jīng)”著述不斷有該議題呈現(xiàn)。伍遵契《歸真要道》一書,雖摘譯于波斯阿卜杜拉·艾布·伯克爾之《米爾薩德》,但會儒專論修身養(yǎng)性、復(fù)命歸真之義理。劉智《天方典禮》更以“五典”為人之本,闡述了伊斯蘭倫理與儒家倫理的高度相合。即夫婦為生人之本,是人道之綱,“修此而后家道正,家道正而鄉(xiāng)國正矣”;父子是尊卑之本,“父子定,則鄉(xiāng)而長幼,國而君臣,由是而皆定矣”;君臣則是治道之本,“道統(tǒng)于君,行于臣。君臣之分定,而于下歸于至治矣”;兄弟乃親愛之本,“兄弟者,并蒂之果,同本之支。舉世交游,未若兄弟之近切而無嫌也。故圣人教人親愛,自兄弟始”;朋友是成德之本,“生我者父母,教我者師長,成我者朋友。朋友一倫,能成四倫之功。故圣人教人定交,以成德也”。相較于“七克”,劉智“五典”之說,實為三綱的具體化,更合符儒學(xué)之倫理道德。

        ?

        “格物致知”是古代儒學(xué)思想中一個重要概念。意為探究事物原理,知性通達(dá)獲取智慧。耶穌會士高一志于萬歷四十三年(1615)完成的《西學(xué)》一書中,首先賦予哲學(xué)以“格物窮理”的概念。其在《童幼教育》中,又使用“格物究理”稱謂亞里士多德心性之學(xué)。而其另一著述——《空際格致》,更是將“格物致知”直接化簡用于書名。此概念同樣亦對回族經(jīng)學(xué)家產(chǎn)生了影響,馬注等即在“以儒詮經(jīng)”中,將這一概念援入其著述中?!肚逭嬷改稀凡粌H在《進(jìn)經(jīng)疏》中談到“格物致知”,還專設(shè)“窮理”“格物”議題加以系統(tǒng)闡述。

        ?

        此外,耶穌會士著述采用的文體與敘事方式,某種程度上亦影響到“以儒詮經(jīng)”的經(jīng)學(xué)者。《希真正答》一書,是王岱輿就伊斯蘭哲學(xué)相關(guān)命題與佛教思想進(jìn)行正面對話的著述。這一作品或參考了利瑪竇《辯學(xué)遺牘》的敘事方法。后者是利氏與虞德園辯論佛教與天主教異同,以及駁蓮池和尚《竹窗》天說四端的辯道書?!断U嬲稹なUZ》論辯對象及敘事文體與之頗為相似。不僅如此,艾儒略以“合儒”“比儒”介紹天主教文化的《西方答問》,亦應(yīng)對王氏著作有所啟發(fā)。艾氏另一著述——《三山論學(xué)記》,是其與葉向高等談道論學(xué)的記錄,書中全面講述“天主”之本義,闡釋了教外之種種誤讀,討論了天主教倫理思想。而該著或亦影響了清初金天柱《清真釋疑》一書的撰寫。金氏即因有感于國人“一遇吾教之人,即以瑣屑之事,故為挑逗,議論橫生”,“既不知吾教之大義,且隱隱挾以入主出奴之見”,遂著《清真釋疑》一書。其所釋士人對伊斯蘭教的疑問和責(zé)難與《三山論學(xué)記》形式頗類。該著大量引證漢儒義法,自伊斯蘭教飲食、衣服、倫理之事,以至性命、義理之辨,莫不盡述,“大率取儒家道理,以證其說之旁通”。

        ?

        雖然“以儒詮經(jīng)”的議題討論、敘事方式或效仿于耶穌會士著述,但將兩者加以比較即可發(fā)現(xiàn),回族經(jīng)學(xué)家的作品無論在文字凝練、流暢敘事、儒學(xué)義理把握、漢學(xué)運用切實,還是其論證的謹(jǐn)嚴(yán)周密,均勝于耶穌會著述。這自然緣于他們本即中國學(xué)人,漢語是其母語,對中國文化的深層理解亦遠(yuǎn)在耶穌會士之上。此前回族中雖亦不乏杰出士人與經(jīng)學(xué)者,但他們“或精于此者不精于彼,習(xí)于彼者未習(xí)于此”。至明清之際,時勢造人,王岱輿被譽為“四教博通,諸家畢覽,蓋百而不得一”之經(jīng)學(xué)大師。其“博采經(jīng)史菁英,廣摭輿徒恒論,疑似必辨,志在詳明”,“闡其精微,明白曉暢”,教內(nèi)外“皆可漢讀”。劉智則遍閱佛道經(jīng)書及西人著述,其曾“裹糧負(fù)笈,歷齊魯,走都門,就正朝紳先達(dá);由襄楚入西秦,訪求宿學(xué)遺經(jīng);過吳門,游武林,越會稽,抵粵東,考文問字,閱胡氏天祿閣藏書,得未曾有”。賜進(jìn)士出身、陜西道監(jiān)察御史景日盻稱其“博學(xué)精深”,并言其能“折衷于六經(jīng),研辨于性理大全,深得儒者精微之奧旨”,“其功正未可閫量”。《四庫全書總目提要·天方典禮》亦評其曰:“習(xí)儒書,援經(jīng)義,文頗雅贍?!倍鍍?nèi)閣學(xué)士、禮部侍郎徐元正更論道:“歐羅巴人以技藝來,亦言性理,而議論贅瘤,與吾儒不合要,皆失于根底”,而劉智“言性理,恰與吾儒合。其言先天后天、大世界小世界之源流次第,皆發(fā)前人所未發(fā),而微言妙義視吾儒為詳。不得于理者見于圖,不得于圖者見于文,兩義發(fā)明,而天人之秘密,性學(xué)之根底,燎若指掌焉”。馬注“既于經(jīng)、理、學(xué)、道無不精入奧妙”,其著述“上窮造化,中盡修身,末言后世。天地之秘,鬼神之奧,性命之理,死生之說,罔不巨細(xì)畢備”,邏輯嚴(yán)密無隙。于翰林院四譯館任教習(xí)二十余年的金天柱亦“深儒學(xué)”,“本韓、柳、歐、蘇之筆,發(fā)清真奧妙之典”。張中、伍遵契、馬忠信、米萬濟(jì)等經(jīng)學(xué)家亦無不為經(jīng)漢兩學(xué)皆通的飽學(xué)之士。

        ?

        結(jié)?語

        ?

        伊斯蘭教自唐代傳入中國后,其傳播僅限于內(nèi)部信仰傳承,形成了經(jīng)典不譯、經(jīng)文不注的成規(guī)。明萬歷三十七年(1609),李光縉撰泉州《重修清凈寺碑記》曰:“余按凈教(伊斯蘭教)之經(jīng),默德那國王謨罕驀所著,與禪經(jīng)并來西域,均非中國圣人之書。但禪經(jīng)譯而便于讀,故至今學(xué)士譚之;而凈教之經(jīng),未重漢譯,是以不甚盛行于世?!钡岸U經(jīng)譯而經(jīng)雜,凈經(jīng)不譯而經(jīng)不雜”,故認(rèn)為“多言詭道,不如冥冥之,民可使由,不可使知,吾于經(jīng)取其不譯而已矣”?!侗洝非袑嵎从沉似鋾r回族穆斯林對經(jīng)典漢譯的認(rèn)識。及至清初,“以儒詮經(jīng)”已于江南形成思潮,馬伯良于康熙十七年(1678)所撰《教款捷要》中仍云:“蓋以非用漢文譯經(jīng),固不能啟大眾之省悟,純用漢文,又難合正教之規(guī)矩?!瘪R氏糾結(jié)之語或代表了當(dāng)時參與“以儒詮經(jīng)”回族經(jīng)學(xué)者誠惶誠恐的心理。而其后劉智漢文著述就曾一度被教內(nèi)一些人士以“反經(jīng)異俗”視之。

        ?

        王岱輿是開“以儒詮經(jīng)”一代新風(fēng)之人,其著述為伊斯蘭教進(jìn)入中國宗教思想領(lǐng)域奠定了基礎(chǔ)?!白浴墩陶嬖彙烦?,遂以中土之漢文,展天方之奧義?!焙笫缹W(xué)者稱其“發(fā)人之所未發(fā),言人之所不敢言,正教光輝,因之昭著”。但這位開風(fēng)氣之先的學(xué)者,其專注于經(jīng)學(xué)漢文著述,卻源于不得已而為之。王氏自稱《正教真詮》是“予辯其異吾道者而已”,“然亦力所僅及,不能強也,大要予不得已之辯,獨懼夫道之不明,欲以盡吾心焉耳”。何漢敬“敘”中亦言,其“疑似必辨,志在詳明”。丁彥《真詮弁言》則引王氏語曰:“謂無語言文字者,彼髠之妄也……自古無漢書可傳,以典籍皆天方國本,不及譯故耳?!贝苏Z或為回應(yīng)徐光啟“即如回回一教,并無傳譯經(jīng)典可為證據(jù)”之論,實亦表明其著述行為是情勢所迫,屬不得不為之。而鄭應(yīng)骕題跋直言“予閱此書,理事詳明……庶不致惑于異端左道矣”,亦即促使王氏打破成規(guī)、“以儒詮經(jīng)”的根本原因是為了正教“不致惑于異端左道”。由此可見,其時以漢文解經(jīng)學(xué),在回族穆斯林內(nèi)部是頗具風(fēng)險的。

        ?

        在《希真正答》中王岱輿進(jìn)一步談到:“客問云:凡以一句‘哈他(差錯)’文字,雜于清真,真主之慈即止,而罰且隨之。若以‘哈他’文字注釋正教之經(jīng)旨,豈不大悖乎?”王氏首先承認(rèn)教內(nèi)有此認(rèn)識,“答云:此說有之”,但以為:“所謂‘哈他’者,乃其教道非其文字也?!辈⒅赋觯坝墒茄灾?,明命圣諭,何嘗拘于一方,無非便于世人,本為闡揚正教,豈區(qū)區(qū)執(zhí)著于文字也哉”,強調(diào)若“今之為此說者不明耳”。王氏雖引經(jīng)據(jù)典闡釋了何謂“不明”,但最大之“不明”或是《省迷真原》《證主默解》之類著述給教內(nèi)造成的思想混亂。這也正是王岱輿等為何反復(fù)說明其著屬“不得已”的緣由。至清初,馬注撰《清真指南》,其意仍在于此。馬承蔭于康熙二十年(1681)為之所作《指南序》中即曰:“圣后(指馬注)懼正教久湮,異端左道?;笕诵?,著為是集,經(jīng)號《指南》?!币鄰娬{(diào)了其時“以儒詮經(jīng)”與“異端左道?;笕诵摹钡年P(guān)系。

        ?

        由早期經(jīng)典不能譯解到明清之際“以儒詮經(jīng)”的興起,回族經(jīng)學(xué)家們經(jīng)歷了由沿承舊習(xí)到打破成規(guī)的認(rèn)識過程。長期以來,伊斯蘭教“經(jīng)傳未譯,儒習(xí)罔聞”的現(xiàn)象,被馬注視之為“自閉其門”。而王岱輿能“奮起吳俗”“著為《真詮》”,“可謂清夜鳴鐘,喚醒醉夢;苦藥針砭,救濟(jì)沉疴”。顯然,“以儒詮經(jīng)”的興起是天主教成功傳教影響下回族學(xué)者深層反省的思想體現(xiàn)。大量天主教漢文著述的印行,尤其是伊斯蘭教“偽書”的出現(xiàn),迫使王岱輿等經(jīng)學(xué)家沖破不以漢文著譯經(jīng)典的成規(guī),通過“以儒詮經(jīng)”達(dá)到“禁異端”“辟邪說,正人心”,以使“天下正人君子”“大明正教之理”。馬注直言:“逮我大清數(shù)十年來,經(jīng)教漸開,西學(xué)接踵,際圣天子俯躬詢道,窮理若渴,未必非清真之幸也?!币嗉凑且d會士東來形成的“經(jīng)教漸開,西學(xué)接踵”局面,才使回族教界得以認(rèn)清自身的“沉疴痼疾”,繼而“孳孳之意不息,篤志闡天方之學(xué)”,以使正教不致“滯于一時”。

        ?

        微信公眾號

        儒家網(wǎng)

        青春儒學(xué)

        民間儒行