君子離圣人差幾步
——淺談安樂(lè)哲對(duì)“君子”的譯注
作者:李文娟(山東社會(huì)科學(xué)院國(guó)際儒學(xué)研究院研究員)
來(lái)源:《中華讀書(shū)報(bào)》
時(shí)間:孔子二五七三年歲次癸卯六月初二日戊寅
耶穌2023年7月19日
在《論語(yǔ)》中,存在一系列有關(guān)儒家人格的詞匯,如“圣人”“仁者”“君子”“賢人”“成人”“善人”“士”等,學(xué)界慣于將其劃分為不同的層次或等級(jí),幾種劃分都將圣人看作儒家的最高人格,也一致認(rèn)為“君子”離“圣人”還差兩步。與之不同,安樂(lè)哲認(rèn)為“君子”離“圣人”僅有一步之遙。他的理由是,君子與仁者一樣都具有政治和道德的雙重含義,兩者可以互相交換使用的。
在西方人眼中,東方文化充滿神秘色彩,甚至幾度出現(xiàn)“東方神秘主義”思潮。一方面是因?yàn)闁|方文化意蘊(yùn)深?yuàn)W難以理解;另一方面也與傳播者的譯注有關(guān)。以中國(guó)儒家理想人格——“君子”為例,西方漢學(xué)家通常譯為“gentleman”,以“紳士”的視角去理解,雖然表達(dá)了兩者的相似外在,卻難以描述出君子的內(nèi)在世界,致使西方人無(wú)法看到一個(gè)完整的“君子”。
“君子”是《論語(yǔ)》中的核心概念,也是英譯過(guò)程中最難翻譯的詞匯之一。近現(xiàn)代以來(lái),西方文化成為主流文化,學(xué)者們傾向于采取“以西釋中”的方式翻譯中國(guó)古籍。迄今為止,世界上已有60余個(gè)《論語(yǔ)》英譯本,其中理雅各(James Legge,1815-1897)的譯本堪稱經(jīng)典,成為西方世界的標(biāo)準(zhǔn)底本和暢銷本。在理雅各的《論語(yǔ)》譯本中,將“君子”翻譯為“the superior man”(上等人)或“the scholar”(學(xué)者)。作為一名傳教士,理雅各的翻譯服膺于教會(huì)利益,他不能讓西方人看到中國(guó)文化更多特殊之處。
直到安樂(lè)哲、羅思文的《論語(yǔ)》譯本(Roger T.Ames,Henry Rosemont Jr.The Analects of Confucius:A Philosophical Translation,Ballantine Books,1999)出現(xiàn),才扭轉(zhuǎn)了局面,讓《論語(yǔ)》在西方世界散發(fā)出璀璨光彩。西方學(xué)者安樂(lè)哲對(duì)東方文化情有獨(dú)鐘,他在大學(xué)時(shí)代曾在香港中文大學(xué)求學(xué),受到港臺(tái)新儒家錢(qián)穆、唐君毅、勞思光等多位先生影響,回到美國(guó)后又跟從著名翻譯家劉殿爵先生學(xué)習(xí),對(duì)中國(guó)文化有著深刻的理解。所以,他一直堅(jiān)持“以中釋中”的研究方法,讓中國(guó)文化說(shuō)自己的話。在安譯本的《論語(yǔ)》中,將“君子”翻譯為“ex?emplary person”或“junzi”,解釋為“具有政治和道德典范的人”。
安樂(lè)哲反對(duì)將“君子”翻譯成“上等人”“學(xué)者”“紳士”等,因?yàn)檫@樣僅僅體現(xiàn)出了“君子”的道德素養(yǎng)或淵博學(xué)識(shí),卻完全撇棄了“君子”的政治含義。安樂(lè)哲認(rèn)為,無(wú)論在孔子之前,還是孔子之后,“君子”一詞都有著強(qiáng)烈的政治含義。孔子之前,“君子”多指國(guó)君的兒子或在朝廷上供職的貴族。春秋時(shí)期,“君子”范圍擴(kuò)大,泛指卿大夫中具有先進(jìn)思想,介于國(guó)君與庶人之間的一個(gè)階層。從這個(gè)意義上來(lái)說(shuō),古代的君子首先要具有政治地位,同時(shí)或而后修養(yǎng)道德的人,即“仕而優(yōu)則學(xué)”。到了孔子,他將“君子”的范圍進(jìn)一步擴(kuò)大化,傾向于認(rèn)為道德完善的人即是君子。然而,這并不妨礙君子的政治含義?!墩撜Z(yǔ)·憲問(wèn)》篇中“子路問(wèn)君子”,孔子的回答是:“修己以敬……修己以安人……修己以安百姓”。從這段話可以看出,孔子所認(rèn)同的君子,具有道德上內(nèi)圣和政治上外王的雙重要求,只有通過(guò)修養(yǎng)自己的道德,才可以達(dá)到“安人”“安百姓”的目標(biāo)。與古意不同,孔子所認(rèn)為的“君子”首先要修養(yǎng)道德,然后才能夠去安人、安百姓,即“學(xué)而優(yōu)則仕”。
再說(shuō)一說(shuō)君子之政治與道德的雙重典范。所謂典范,指的是起到榜樣、表率、示范作用的人。安樂(lè)哲認(rèn)為“君子的生命具有鮮明的美學(xué)和倫理學(xué)特質(zhì)”。君子不是自己指導(dǎo)別人去做,而是讓別人學(xué)著自己去做。
君子之德如玉??鬃訃L說(shuō):“夫昔者君子比德于玉焉:溫潤(rùn)而澤,仁也??b密以栗,知也。廉而不劌,義也。垂之如隊(duì),禮也。叩之,其聲清越以長(zhǎng),其終詘然,樂(lè)也。瑕不掩瑜,瑜不掩瑕,忠也。孚尹旁達(dá),信也。氣如白虹,天也。精神見(jiàn)于山川,地也。圭、璋特達(dá),德也。天下莫不貴者,道也。詩(shī)云:‘言念君子,溫其如玉?!示淤F之也?!保ā抖Y記·聘義》)這句話是說(shuō),君子之德就像玉石一樣,有著仁、知、義、禮、樂(lè)、忠、信等高貴品格。因?yàn)橛袷兄哔F品格,所以君子視玉石若珍寶,將其當(dāng)作禮器或隨身佩戴之物;因?yàn)榫佑兄哔F品格,所以天下之人視君子若珍寶,將其作為北辰般拱托環(huán)繞。
君子心懷天下,深居亦可為政。定公剛剛即位之時(shí),季氏依然把持魯國(guó)政權(quán),君臣不正,所以孔子不出仕。當(dāng)時(shí)有人問(wèn)孔子“子奚不為政”,孔子告訴他:“書(shū)云:‘孝乎惟孝!友于兄弟,施于有政。’是亦為政,奚其為為政?”(《論語(yǔ)·為政》)孔子的意思是說(shuō),一個(gè)君子在家孝敬父母,善待兄弟,就能把家庭管理好,推而廣之,孝敬自己父母便能孝敬其他老人,善待自己兄弟便能善待他人兄弟,就能把社會(huì)管理好。恭敬之心與孝悌之心,放之四海而皆準(zhǔn),無(wú)論是管理家庭、社會(huì),還是天下,對(duì)君子來(lái)說(shuō)都一樣能做好,這便是君子為政的準(zhǔn)則。
在《論語(yǔ)》中,存在一系列有關(guān)儒家人格的詞匯,如“圣人”“仁者”“君子”“賢人”“成人”“善人”“士”等,學(xué)界慣于將其劃分為不同的層次或等級(jí)。根據(jù)不同的標(biāo)準(zhǔn),劉殿爵將其逐次分為圣人、善人/成人、君子;陳大齊將其分為圣人、仁人、君子;有的學(xué)者分為圣人、賢人、君子;還有的學(xué)者分為圣人、君子、士;等等。這幾種劃分都將圣人看作儒家的最高人格,也一致認(rèn)為“君子”離“圣人”還差兩步,那就是必須超越仁人、賢人、善人或成人之后,才能夠成為圣人。
與前者不同,安樂(lè)哲認(rèn)為“君子”離“圣人”僅有一步之遙。他的理由是,君子與仁者一樣都具有政治和道德的雙重含義,兩者可以互相交換使用的?!墩撜Z(yǔ)》中有多處相似說(shuō)法,如《顏淵》中說(shuō):“樊遲問(wèn)仁,子曰:‘愛(ài)人?!薄蛾?yáng)貨》中也說(shuō):“君子學(xué)道則愛(ài)人?!庇秩纭额仠Y》中說(shuō):“為仁由己,而由人乎哉?”《衛(wèi)靈公》中也說(shuō):“君子求諸己,小人求諸人?!痹偃纭独锶省分姓f(shuō):“唯仁者能好人,能惡人?!薄蛾?yáng)貨》中也說(shuō):“子貢曰:‘君子亦有惡乎?’子曰:‘有惡?!蓖ㄟ^(guò)這幾處記載可以發(fā)現(xiàn),孔子所描述的仁者和君子,兩者很多特征是相似的。
在孔子學(xué)說(shuō)中,成為“圣人”是一項(xiàng)事業(yè)。君子的事業(yè),就是成為圣人。正如王陽(yáng)明所說(shuō):“人生第一等事乃是讀書(shū)做圣賢?!卑矘?lè)哲提出君子與仁者的平等互換性,將君子成圣的距離又拉近了一步。
責(zé)任編輯:近復(fù)
儒家網(wǎng)
青春儒學(xué)
民間儒行
儒家網(wǎng)
青春儒學(xué)
民間儒行