中華典籍《尚書》對日本漢詩的影響
作者:毛振華(浙江外國語學(xué)院新型國際關(guān)系高等研究院研究員、中文學(xué)院教授)
來源:“中國社會科學(xué)報”微信公眾號
時間:孔子二五七六年歲次乙巳三月二十日丙辰
耶穌2025年4月17日
日本漢詩作為中日文化交流的重要載體,深受中國古典文化的熏陶與影響,并在發(fā)展過程中廣泛吸收中國經(jīng)典,如《尚書》的思想精髓與表達(dá)技巧。漢詩作家通過直接引用、化用、暗用《尚書》中的典故、語句和思想,不僅表達(dá)了對中國古典文化的尊崇,也將其與日本的社會現(xiàn)實(shí)相結(jié)合,形成了獨(dú)特的文化表達(dá)。這種借鑒既體現(xiàn)了漢詩作家對《尚書》的深刻理解,也展現(xiàn)了中日文明在思想與文學(xué)領(lǐng)域的互通與融合,為東亞文明的交流與互鑒作出了積極貢獻(xiàn)。
日本漢詩引用《尚書》的文化背景
《尚書》傳入日本的時間可追溯至飛鳥時代(592—710年)。據(jù)《日本書紀(jì)》記載,513年,百濟(jì)博士段楊爾將《尚書》等儒家五經(jīng)帶到日本,516年、554年,百濟(jì)又分別派遣五經(jīng)博士高安茂、王柳貴至日本。天皇養(yǎng)老2年(718)制定的《養(yǎng)老律令·學(xué)令》規(guī)定明經(jīng)的教科書是《周易》《尚書》《周禮》《儀禮》《禮記》《毛詩》《春秋左氏傳》,各為一經(jīng),《孝經(jīng)》《論語》,學(xué)者兼習(xí)之。平安時代,沙門素慶曾翻刻《尚書》,并稱其為“六籍之冠”,《尚書》被列為大學(xué)寮的必修課程,對日本的政治、文化和文學(xué)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響?!渡袝返膫鞒凶云桨矔r代開始,形成了藤原、清原、中原三大傳經(jīng)世家,之后又經(jīng)過日本學(xué)者的抄寫、刊刻、注釋、闡釋、引用、摘錄等,使其成為了日本化的中國學(xué)。從“大化”至“令和”,日本年號引用《尚書》中的典故多達(dá)37次,如“昭和”年號取自《尚書·堯典》中的“百姓昭明,協(xié)和萬邦”。這種對《尚書》的引用不僅體現(xiàn)了日本對儒家經(jīng)典的尊崇,也反映了《尚書》在日本文化中的重要地位。
日本漢詩發(fā)展與中國文化交流緊密相連。自公元5世紀(jì)漢字傳入日本,日本文人便開始研習(xí)和創(chuàng)作漢詩。隨著遣唐使的派遣以及佛教的傳入,日本漢詩迎來首個繁榮階段。彼時,日本文人大量研讀中國典籍,其中《尚書》作為儒家經(jīng)典備受尊崇。林羅山《圣像》“一言成世教,六藝起皇風(fēng)”表達(dá)了對《書》等六藝的推崇。奈良時代,日本積極學(xué)習(xí)唐朝文化,漢詩創(chuàng)作成為貴族階層的文化風(fēng)尚。平安時代,隨著日本對唐朝文化的進(jìn)一步吸收和融合,漢詩創(chuàng)作在日本文壇占據(jù)了重要地位。江戶時代,儒學(xué)復(fù)興帶動漢詩復(fù)興,成為武士和學(xué)者修養(yǎng)的一部分。菅原道真、賀陽豐年等詩作中頻繁出現(xiàn)對《尚書》等儒家經(jīng)典的引用,體現(xiàn)了日本漢詩與中國古典文化深厚的聯(lián)系。
日本漢詩引用《尚書》的主要方式
日本漢詩引用《尚書》的方式具有多樣性,大致可以分為直接引用、化用和暗引等方式,既體現(xiàn)了漢詩作家對儒家經(jīng)典的深厚造詣,也展現(xiàn)出漢詩作家在文化融合中的獨(dú)特創(chuàng)造力。
一是直接引用,多是指作者將《尚書》原文直接嵌入漢詩創(chuàng)作之中,這種方式在早期日本漢詩中較為常見。如菅原道真《賀正月二日受朝》“坐致太平千古盛,克明俊德繼前賢”中“克明俊德”直接引自《尚書·堯典》“克明俊德,以親九族”,以此表達(dá)對君主具備高尚品德、實(shí)行仁政的期望。又如,森大來《孔子廟》“噫圣師百世,洋洋聲教宣”引自《尚書·伊訓(xùn)》“圣謨洋洋,嘉言孔彰”,《尚書·禹貢》“聲教訖于四海”,表達(dá)對孔子聲威與教化傳布的由衷贊美之情。再如,大沼枕山《寄內(nèi)》“肯堂肯構(gòu)孫兒在,俱喜從今百不愁”中的“肯堂肯構(gòu)”直接引自《尚書·大誥》“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯構(gòu)”,表達(dá)了作者對子孫能夠繼承家業(yè)、延續(xù)家族傳統(tǒng)的欣慰和期望,體現(xiàn)了對家庭生活的珍視和對妻子的感激之情。
二是化用,作者多根據(jù)表達(dá)的需要有機(jī)地將《尚書》中的詞句化用到自己的創(chuàng)作之中,借以表達(dá)自己豐富的情感訴求。如藤田東湖《言志》:“俯思卿國仰思君,日夜憂愁南北分。惟喜閑來耽典籍,錦衣玉食本浮云?!痹娮髦械摹坝袷场背鲎浴渡袝ず榉丁贰拔┍儆袷场?,將物質(zhì)享受比作浮云,形象地表達(dá)了作者淡泊明志的生活態(tài)度,以此映襯其對國家大事的憂慮和對君主的忠誠,展現(xiàn)了作者高尚的精神追求和堅定的人生志向。又如,賀陽豐年《奉和春日作》“一聽虞韶美,能令三月忘”中的“虞韶”出自《尚書·益稷》“簫韶九成,鳳皇來儀”,此處以虞舜時期“韶樂”的美妙和神圣為寓意,表達(dá)了對春日美景和美好時光的珍惜與感慨。再如,大友皇子《述懷》“道德承天訓(xùn),鹽梅寄真宰”中“鹽梅”出自《尚書·說命下》“若作和羹,爾唯鹽梅”,這是對治理國家的宰相或重要輔佐者的比喻,表達(dá)作者將治理國家重任寄托于真正宰輔的殷切期望。
三是暗引,是指不直接引用《尚書》原文,而是將《尚書》中的思想有機(jī)融入漢詩創(chuàng)作之中。如大友皇子《侍宴》通過對天皇英明和德行的贊頌,表達(dá)了對天皇的崇敬之情和對國家安定的期望。此詩沒有直接引用《尚書》的內(nèi)容,然而詩作與《尚書》的理念有相似之處,“皇明光日月”表達(dá)了對天皇英明的贊頌,與《尚書·堯典》中對堯帝的贊美類似,強(qiáng)調(diào)其明德和光輝;“帝德載天地”表達(dá)了對帝王德行的崇敬,與《尚書·大禹謨》“德惟善政,政在養(yǎng)民”的理念相似,強(qiáng)調(diào)帝王的德行對國家的重要性;“三才并泰昌”表達(dá)了對天地人和諧的祝愿,與《尚書·洪范》中有“五行”和“九疇”的理念相似,強(qiáng)調(diào)天地人的和諧與平衡,以上皆能體現(xiàn)出大友皇子對《尚書》思想的繼承和發(fā)揚(yáng)。又如,人見壹《擊壤老》通過描繪上古時期的淳樸民風(fēng)和寬松政治,表達(dá)了對堯舜時期理想社會的懷念和贊美,“上古淳風(fēng)政不苛”展現(xiàn)了當(dāng)時社會的和諧與安寧;“老人擊壤樂如何”通過描繪老人擊壤而歌的情景,象征了百姓的安樂和滿足,進(jìn)一步強(qiáng)化了對理想社會的向往,同時又引用堯舜時期的“擊壤”和“堯日無私照”典故,表達(dá)了對上古堯舜時期淳樸政治與和諧社會的向往。再如,釋碩定《禁城春色》:“鳳闕春來淑景寬,上林梅柳映衣冠。望中總是升平色,偏作堯時舜日看?!痹娮髅枥L了春天皇宮中的美景,表達(dá)了對太平盛世的向往和對古代圣賢治國理念的尊崇,此詩亦未直接提及《尚書》,但詩中化用了《尚書》的治國理念,與《尚書》中所傳達(dá)的歷史觀相契合。
日本漢詩引用《尚書》的學(xué)術(shù)意義
日本漢詩作家崇尚《尚書》,并積極地進(jìn)行攝取、接納、消化,每每引以為創(chuàng)造自身文化的元素。從早期的直接援引,顯現(xiàn)出漢詩作家對中國文化的認(rèn)知與尊崇,到后期的化用與暗引,則充分展現(xiàn)出漢詩作家在深刻理解中國文化基礎(chǔ)上的創(chuàng)造性吸收與本土化改造。無論早期的引用還是后期的化用與暗引,我們都可以發(fā)現(xiàn),日本漢詩作家引述、化用《尚書》重在表述其中的道德原則與倫理思想,借以增強(qiáng)語言的表現(xiàn)力和感染力,從而成為他們弘揚(yáng)義理教化之用的重要載體。如大伴旅人《初春侍宴》“穆穆四門客,濟(jì)濟(jì)三德人”,通過引用《尚書·堯典》“賓于四門,四門穆穆”、《尚書·洪范》“三德:一曰正直,二曰剛克,三曰柔克”,將《尚書》價值觀與日本文化相結(jié)合,賦予其新內(nèi)涵,表達(dá)了對太平盛世的頌揚(yáng)和對圣主的敬仰之情。
日本漢詩推崇《尚書》,常用《尚書》的語言和表達(dá)形式進(jìn)行創(chuàng)作,主要表現(xiàn)為對《尚書》中章句、意象的引用和化用。他們通過這種方式寄托、展現(xiàn)自身在政治方面的訴求和主張,以及在道德規(guī)范層面的認(rèn)知感悟,有力增強(qiáng)了詩作通過修辭手段達(dá)成的表達(dá)效果,使得日本漢詩修辭優(yōu)雅、婉轉(zhuǎn)含蓄,同時又進(jìn)一步提升了其表現(xiàn)力和文化內(nèi)涵,彰顯了《尚書》在日本的文化影響力。如三島中洲《富岳》:“太古雪殘云漢間,萬邦仰止白居顏。翼然垂拱溫如玉,君子國中君子山。”其中的“垂拱”出自《尚書·武成》“垂拱而天下治”,本意是強(qiáng)調(diào)通過德行和自然的治理方式來實(shí)現(xiàn)國家的安定和繁榮。詩人引用這一典故意將富士山比作君子,象征著溫和與純凈,進(jìn)一步強(qiáng)化了富士山的神圣和美麗,表達(dá)了作者對其崇高和美麗的贊美。
日本漢詩對《尚書》的引用,無疑為日本文學(xué)的創(chuàng)新與發(fā)展注入了強(qiáng)勁動力。漢詩作家憑借對《尚書》的獨(dú)到見解與創(chuàng)造性運(yùn)用,不僅豐富了漢詩的表現(xiàn)手法,而且更深化了其思想內(nèi)涵。這種創(chuàng)新不僅體現(xiàn)在語言形式的雕琢上,更體現(xiàn)在對儒家思想的深刻詮釋與獨(dú)特演繹上。特別是江戶時代,漢詩更成為文人表達(dá)對社會變革深思的重要載體。他們通過對《尚書》思想的引用與發(fā)揮,深入探討政治、道德、歷史等諸多議題,使得漢詩的思想深度與社會影響力得到了前所未有的提升。同時,日本漢詩對《尚書》的引用方式,為《尚書》研究開辟了一片嶄新的天地。通過深入分析日本漢詩中的《尚書》引用,我們能夠窺見《尚書》在不同文化語境下的傳播路徑與接受狀況,以及其在東亞文化圈內(nèi)的演變歷程。日本漢詩對《尚書》的引用是中日文明交流互鑒的重要體現(xiàn),不僅反映了日本對中國儒家文化的吸收與借鑒,也展現(xiàn)了日本文人在文化融合中的創(chuàng)造力。通過漢詩這一載體,中日兩國在思想、文學(xué)和價值觀上實(shí)現(xiàn)了深層次的對話與融合,為東亞文化的繁榮作出了重要貢獻(xiàn)。
責(zé)任編輯:近復(fù)
儒家網(wǎng)
青春儒學(xué)
民間儒行
儒家網(wǎng)
青春儒學(xué)
民間儒行