來源:鳳凰原創(chuàng)
作者:洪漢鼎 柳理
來源:鳳凰網(wǎng)
時間:孔子二五六六年歲次乙未十月初一日壬辰
耶穌2015年11月12日
【導(dǎo)言】無論是官方或者民間,一個不爭的事實已經(jīng)凸顯:“國學(xué)熱”,或者叫“傳統(tǒng)文化熱”,已經(jīng)具有規(guī)模效應(yīng),火勢正旺。民間各種形式的國學(xué)班成為時髦,領(lǐng)導(dǎo)干部的國學(xué)培訓(xùn)也悄然流行,各大出版社更是敏銳地布局遼闊的中小學(xué)生市場,競相編輯中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化讀本。那么,這股“國學(xué)熱”會不會急功近利地淪為“虛火上升”?如何理解“經(jīng)典”?中國古代的經(jīng)典對當(dāng)代人的意義究竟有多大?近日,知名經(jīng)典詮釋學(xué)專家、北京社會科學(xué)院哲學(xué)所研究員、山東大學(xué)特聘教授洪漢鼎先生接受鳳凰國學(xué)專訪。
知名經(jīng)典詮釋學(xué)專家洪漢鼎教授。
[德]伽達(dá)默爾著 洪漢鼎譯。
鳳凰國學(xué):很多人都在熱切地討論中國傳統(tǒng)文化在當(dāng)下的復(fù)興與回暖,您覺得這一次的“國學(xué)熱”會不會淪為“虛火上升”?或者是不是真的進(jìn)入了“全民自覺時期”?您怎么理解“國學(xué)”這個詞?
洪漢鼎:我不大同意用“國學(xué)”這個詞,盡管近年來“國學(xué)”一詞在我國漸成顯學(xué),以致有《國學(xué)叢書》出版,有些大學(xué)還組建了國學(xué)院,北大還搞了“乾元國學(xué)”教課班,但按其字義,實有疑惑之處?!皣鴮W(xué)”一詞始于晚清,近人王淄塵在《國學(xué)講話》中說:“庚子義和團(tuán)一役以后,西洋勢力益膨脹于中國,士人之研究西學(xué)者亦日益多,翻譯西書者亦日益多,而哲學(xué)、倫理、政治諸說,皆異于舊有之學(xué)術(shù),于是概稱此種書藉曰‘新學(xué)’,而稱固有之學(xué)術(shù)曰‘舊學(xué)’矣。另一方面, 不屑以舊學(xué)之名稱我固有之學(xué)術(shù),于是有發(fā)行雜志,名之曰《國粹學(xué)報》,以與西來之學(xué)術(shù)相抗?!畤狻S之而起。繼則有識之士,以為中國固有之學(xué)術(shù),未必盡為精粹也,于是將‘保存國粹’之稱,改為‘整理國故’,研究此項學(xué)術(shù)者稱為‘國故學(xué)’”,而“國故學(xué)”,以后又漸演化成“國學(xué)”。
顯然,“國學(xué)”一詞乃是中國在近代民族主義興起之后的產(chǎn)物,它與當(dāng)時所謂“國貨”,“國煙”,“國醫(yī)”,“國樂”一樣,是為了對抗外國入侵的洋貨,洋煙,洋醫(yī),洋樂,因此“國學(xué)”一詞飽含著對西學(xué)東漸的焦慮,甚至可說是對西學(xué)的反動。
另外,如果我們從語言學(xué)認(rèn)真思考“國學(xué)”一詞,那么這一詞也確頗有疑義,正如錢穆在其《國學(xué)概論》中所說,“學(xué)術(shù)本無國界?!畤鴮W(xué)’一名,前既無承,將來亦恐不立。特為一時代的名詞。其范圍所及,何者就列為國學(xué),何者則否,實難判別?!睘槭裁茨兀皣鴮W(xué)”可以說任何一個國家都可以用,德國學(xué)者也可以用“國學(xué)”來稱呼他們國家的學(xué)術(shù),美國學(xué)者也可以用來稱呼他們自己的學(xué)術(shù)。“國學(xué)”應(yīng)當(dāng)是一個普遍通用概念,正如我們說“國家”一樣。但如果我們按照國人使用此詞的意思,“國學(xué)”應(yīng)由Sinology(“中國學(xué)”或“漢學(xué)”)來替代,正如德國的國學(xué),應(yīng)是“Germanastik”(日耳曼學(xué)),不過,這些主要是關(guān)于語言的,即語言學(xué)、語言文學(xué)、語言文化,而不是一般學(xué)術(shù)理論,更不是哲學(xué)。當(dāng)然,現(xiàn)時代有些人強(qiáng)調(diào)國學(xué)是想復(fù)興偉大的中國傳統(tǒng)學(xué)說,不過“國學(xué)”聽起來仍像是歷史的回聲,要使它展現(xiàn)新的活的生命力,還需進(jìn)行現(xiàn)代化。
問題的關(guān)鍵是如何在現(xiàn)代重建和發(fā)展我們的傳統(tǒng)文化,我們決不能重蹈我國歷史上自我封閉的老路。我們需要向世界先進(jìn)的學(xué)說文化學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)西洋文化方面,我們不是光點頭,也不是光反對,而是吸收、利用和超越西洋文化。真正理解西洋文化的,不是消減自己的民族文化,而是通過吸收和利用而超越和征服西洋文化,以形成自己更高的新的民族文化。在中西哲學(xué)關(guān)系上,我很贊同我的老師賀麟先生的觀點,賀師既不主張全盤西化,又反對中體西用,而是提出“化西”的中國哲學(xué),他說,正如宋明理學(xué)不是“佛化”的中國哲學(xué),而是“化佛”的中國哲學(xué),現(xiàn)今的中國哲學(xué),也不能是“西化”的中國哲學(xué),而只能是“化西”的中國哲學(xué)。
鳳凰國學(xué):您是中西方哲學(xué)和詮釋學(xué)研究專家,您在前不久的中國經(jīng)學(xué)國際論壇上指出,詮釋經(jīng)典、重建經(jīng)典需要解決好中西、古今這兩大關(guān)系,特別是您引用伽達(dá)默爾的觀點,談到“傳統(tǒng)是活的,歷史要在不斷重構(gòu)中生發(fā)出新意”。這是不是指的“古為今用、洋為中用”?您怎么看待中國古代經(jīng)典(像五經(jīng)四書)對于當(dāng)代人的價值意義?
洪漢鼎:由于“古為今用、洋為中用”在我國有一種特殊政治的意義,我還是想用古今,中西之間進(jìn)行中介或綜合這一概念。
伽達(dá)默爾曾說,古代經(jīng)典的理解,正如古代的建筑物一樣,需要過去與現(xiàn)在的綜合,也就是一種“與現(xiàn)時生命的思維溝通”。伽達(dá)默爾在《真理與方法》中說:“事實上,往日的大建筑紀(jì)念物在現(xiàn)代快節(jié)奏生活以及在現(xiàn)代設(shè)立的建筑群中的出現(xiàn),提出了一種在石塊上對過去和現(xiàn)在進(jìn)行綜合的任務(wù)。建筑藝術(shù)作品并不是靜止地聳立于歷史生活潮流的岸邊,而是一同受歷史生活潮流的沖擊。即使富有歷史感的時代試圖恢復(fù)古老時代的建筑風(fēng)貌,它們也不能使歷史車輪倒轉(zhuǎn),而必須在過去和現(xiàn)在之間從自身方面造就一種新的更好的中介關(guān)系,甚至古代紀(jì)念物的修復(fù)者或保管者也總是其時代的藝術(shù)家?!?/p>
我們講的古希臘、柏拉圖已不是當(dāng)時古希臘、柏拉圖,而是我們此時的古希臘、柏拉圖,我們對他們的思想情感已不是當(dāng)時人們的思想情感。古典型或經(jīng)典型就是一個很重要的例證,它不只是一個歷史性的概念,而更重要的還是一個現(xiàn)代性的概念。經(jīng)典就是時尚。經(jīng)典型或古典型不是自在存在,它的真理并不自在持存,而只是通過不斷歷史的參與,即與當(dāng)代不斷進(jìn)行中介而存在。經(jīng)典型或古典型東西就是那種經(jīng)過不同時代檢驗而保存其真理的東西。理解永遠(yuǎn)是陌生性與熟悉性的綜合,過去與現(xiàn)在的綜合,他者與自我的綜合,在它們之間建造一座橋梁。進(jìn)行理解的意識不再依賴那種所謂使過去的信息傳達(dá)到現(xiàn)代的再說,而是在直接轉(zhuǎn)向文字傳承物中獲得一種移動和擴(kuò)展自己視域的真正可能性,并以此在一種根本深層的度向上使自己的世界得以充實。伽達(dá)默爾說這是一種浪子回頭,重返家園的感覺,也就是一種通過外出而重新回到自己家園的旅行者感覺。這也說明精神科學(xué)具有一種普遍的循環(huán)結(jié)構(gòu)。
我國古代的經(jīng)典一定要讀出當(dāng)代的意義,但這種意義不是任意的,而是時代賦予的。只有真正認(rèn)清時代的人,才能從古代經(jīng)典中讀出真正的當(dāng)代意義。
鳳凰國學(xué):要從古代經(jīng)典中讀出當(dāng)代價值,毫無疑問需要學(xué)者們重新來作闡發(fā)。學(xué)界已經(jīng)有一些知名專家積極倡舉這項工作,比如岳麓書院的朱漢民教授前不久就提出“回歸經(jīng)典、重建經(jīng)學(xué)”的主張,您怎么看?
洪漢鼎:關(guān)于經(jīng)典,我們一方面要回歸,另一方面也要注意不受傳統(tǒng)制約。艾里奧特(T.S.Eliot)曾說:“根據(jù)不同派系所屬,稱某一作品為‘經(jīng)典’,不是極高的贊美,而是最強(qiáng)烈的藐視”。在這種觀點下,我們回到經(jīng)典,還是遠(yuǎn)離經(jīng)典,這對我們詮釋學(xué)提出了問題。
首先,我們必須回歸經(jīng)典,不僅是我們中國需要,就是西方也需要,這里我引用美國哲學(xué)家帕爾默(Richard E. Palmer)的話,他在當(dāng)今西方青年人不著重經(jīng)典所帶來的危害中,看到回歸經(jīng)典的重要性:“我們現(xiàn)在不應(yīng)該拋棄西方修辭學(xué)、文學(xué)和哲學(xué)傳統(tǒng)中的經(jīng)典。經(jīng)典作品保持著它的典范性,我們需要尊重和解釋荷馬、但丁和莎士比亞在世世代代中已經(jīng)不斷言說著的東西,如果他們在電視暴力和無視過去的大無畏新世界中沒有被淹沒的話,他們?nèi)詫⒗^續(xù)言說。對過去的偉大作品的尊重在我們這個時代的文化中似乎已經(jīng)消失了,這一事實應(yīng)該讓我們停下來重新審視我們當(dāng)下的視域,在學(xué)術(shù)中也應(yīng)如此。我們需要對我們當(dāng)前文化中的要素和我們輕視過去的哲學(xué)態(tài)度保持敏銳覺察。在詮釋學(xué)中,當(dāng)下不是評價過去的決定性和最終的立足點。對詮釋學(xué)來說,作為反思的定向就是去面對來自過去的文本,歷史不是伸向我們身后的遠(yuǎn)方的碎片瓦礫,而是持續(xù)地在我們的理解中活躍著和運(yùn)作著。時下閱讀看來正在衰落。在我們的教育傳統(tǒng)的早期,我們不僅是在與朋友的交談中,也不僅是從大眾媒介中尋求意義,我們還在與經(jīng)典作品的交談中獲取意義。詮釋學(xué)提醒我們對傳統(tǒng)經(jīng)典的珍視。我們需要效命于真理和對真理的愛。這意味的不是卡普托在譏諷哲學(xué)解釋學(xué)時所影射的那種能夠永久保質(zhì)的‘永恒真理’,而是與文本的充滿敬意的對話,它讓我們與我們傳統(tǒng)中的智慧相聯(lián)系。當(dāng)閱讀一個文本時我們的理解似乎是真實可靠的,這不是因為我們直接從形而上學(xué)的天國重新喚回了永恒的真理,而是因為在表達(dá)的語詞中保存著的經(jīng)驗和我們自己的經(jīng)驗產(chǎn)生了回響,從而變得有說服力,令人信服。受詮釋學(xué)啟迪的修辭學(xué)將是這樣一種修辭學(xué),對它來說,我們的傳統(tǒng)文本仍然包含著值得去理解和去經(jīng)驗的東西?!盵1]從這里,我們不僅看到要回歸經(jīng)典,而且也看到要用現(xiàn)代的語境去傳承經(jīng)典,使經(jīng)典成為活的有生命力的經(jīng)典。
其次,我們需要對經(jīng)典作現(xiàn)代解釋,當(dāng)然這不是一種任意為已用的解釋,而是過去與現(xiàn)代,陌生與熟悉之間的思維性溝通。任何對經(jīng)典的解釋都是要克服存在于經(jīng)典所屬的過去文化時代與今日解釋者所處的文化時代之間的疏遠(yuǎn)和間距。我們只能通過克服這個這種疏遠(yuǎn)和間距,我們才能使自己與經(jīng)典同時代,我們才能占有經(jīng)典的當(dāng)代意義。我們正是通過理解經(jīng)典而擴(kuò)大我們的意識。
【注釋】
[1]帕爾默( Richard E. Palmer,):《詮釋學(xué)能給修辭學(xué)帶來什么》(What Hermeneutics can offer Rhetoric)見《我們時代的修辭學(xué)和詮釋學(xué)》(Rhetoric and Hermeneutics in our Time:A Reader, edited by W. Jost and M.J.Hyde, Yale University Press,1997),第128頁。
責(zé)任編輯:葛燦