7799精品视频天天在看,日韩一区二区三区灯红酒绿,国产xxxxx在线观看,在线911精品亚洲

    <rp id="00a9v"></rp>
      <track id="00a9v"><dl id="00a9v"><delect id="00a9v"></delect></dl></track>
      1. 【馬戎】建議改稱“漢語”為“國語”

        欄目:諫議策論
        發(fā)布時間:2015-08-28 09:14:51
        標(biāo)簽:


        建議改稱“漢語”為“國語”

        作者:馬戎(北京大學(xué)社會學(xué)系教授)

        來源:環(huán)球時報2015年8月27日


         


        近日在一個會議上和全國政協(xié)副主席羅富和談起“漢語”用法的利弊問題,他認為應(yīng)該改稱“國語”,因為“漢語”在多個少數(shù)民族語言中表達的直接意思就是“漢族的語言”,政府提倡學(xué)習(xí)雙語,就被理解為要求少數(shù)民族學(xué)習(xí)“漢族的語言”。這很容易讓人聯(lián)想到被漢族“同化”的問題。


        其實在今天的中國,回、滿、赫哲、土家、錫伯、畬族等族絕大多數(shù)人口講漢語。壯、白、撒拉、東鄉(xiāng)、苗、瑤、蒙古、土、保安、羌、仫佬等族中有很大比例的干部民眾通用漢語。漢語文在中國幾千年文化發(fā)展史和現(xiàn)代社會發(fā)展過程中已經(jīng)在事實上成為中華民族大家庭的“族際共同語”和“國家通用語”,把今天的“漢語”顧名思義地看作只是“漢族的語言”是一種十分偏狹的理解。長期以來,我國西部地區(qū)的雙語教學(xué)中對漢語的提法是“漢語普通話”,這是把普通話與漢語方言做了區(qū)別,但仍然強調(diào)的是“漢語”。


        去年召開的中央民族工作會議中,在談到雙語教育時,提法已經(jīng)改為“國家通用語言”。但是社會各界對此的關(guān)注不夠,在電視新聞、報紙雜志中仍在大量使用“漢語”一詞,如有的報紙宣傳少數(shù)民族“學(xué)好漢語,有利就業(yè)”,國外的孔子學(xué)院也在討論“外國學(xué)生如何學(xué)好漢語”。今后這些提法應(yīng)盡快統(tǒng)一起來?!皣彝ㄓ谜Z言”的提法是十分準確的,指的就是全體國民通用的工具性語言文字,但是在口頭表達中稍長了一些,不如在許多日常場合下進一步簡化為“國語”。這一調(diào)整有幾個好處:


        一是使我國回族、滿族等在語言方面的傳統(tǒng)提法從“通用漢語”改為“通用國語”,名正而言順。


        二是有自己母語和文字的少數(shù)民族學(xué)生在各級學(xué)校和雙語教育中所學(xué)習(xí)的是“國語”。譯成少數(shù)民族語言就是學(xué)習(xí)“國家通用語言”而不是目前所譯的“漢族的語言”,有利于少數(shù)民族在觀念上準確地理解“國語”。


        三是與臺灣的用語建立連接。民國時期把漢語學(xué)習(xí)稱為“國語”,1932年葉圣陶、豐子愷編的《開明國語課本》近期在大陸一度十分流行。1949年后,臺灣一直在推行“國語”教育,這是建立臺灣民眾對中國認同的文化基礎(chǔ)。


        四是對海外的“漢語”教學(xué)起到重新“正名”的作用。教育部下屬有“國家漢語國際推廣領(lǐng)導(dǎo)小組辦公室”(簡稱“漢辦”),下級機構(gòu)是世界各地的孔子學(xué)院,一些相關(guān)的社團組織如“世界漢語教學(xué)學(xué)會”等也由“漢辦”指導(dǎo),其職能是“對外漢語教學(xué)和漢語國際推廣”。但是,國外學(xué)生學(xué)習(xí)的“漢語”,譯成英文是Chinese(language),直譯是“中國的語言”。很顯然,把Chinese(language)譯成“漢語”,給外國學(xué)生留下的認知就是“漢”就是“中國”,那么藏、維吾爾、蒙古等民族的語言是不是中國的一部分呢?這無疑是存在很大問題的。如果海外推動的是“國語(中國國家通用語言,Chineselanguage)”教學(xué),就沒有問題了。藏、維吾爾、蒙古等民族的語言當(dāng)然是中華民族語言體系的組成部分,但不是“國家通用語言”。從這個思路出發(fā),也許教育部的“漢辦”需要考慮更名了。





        微信公眾號

        儒家網(wǎng)

        青春儒學(xué)

        民間儒行