7799精品视频天天在看,日韩一区二区三区灯红酒绿,国产xxxxx在线观看,在线911精品亚洲

    <rp id="00a9v"></rp>
      <track id="00a9v"><dl id="00a9v"><delect id="00a9v"></delect></dl></track>
      1. 【李勤璞】清朝國(guó)號(hào)非漢文?——駁美國(guó)“新清史”專家歐立德

        欄目:《原道》第33輯
        發(fā)布時(shí)間:2018-02-12 16:14:57
        標(biāo)簽:


        原標(biāo)題:《關(guān)于清朝國(guó)號(hào):駁斥M.C. Elliott》

        作者:李勤璞 (浙江農(nóng)林大學(xué)文化學(xué)院研究員,法學(xué)博士)

        來(lái)源:《原道》第33輯,陳明、朱漢民主編,湖南大學(xué)出版社2017年。

        時(shí)間:孔子二五六八年歲次丁酉臘月廿七日乙亥

                   耶穌2018年2月12日

         

        清是秦以降我國(guó)最重要朝代中的一個(gè),現(xiàn)代中國(guó)直接的淵源;清朝巨大地理空間、謹(jǐn)嚴(yán)制度、長(zhǎng)久國(guó)運(yùn)、教化的深切與綜合性,有力地塑造現(xiàn)代中國(guó)人的國(guó)家理想,而未完成內(nèi)地化的外藩地區(qū),則以民族問(wèn)題造成現(xiàn)代中國(guó)的危機(jī)。清的前身是“大金國(guó)”(滿文作aisin gurun,“金國(guó)”,1616-1636),清太祖努爾哈赤建立,年號(hào)天命(abkai fulingga);太宗皇太極即汗(han)位后,擴(kuò)張迅速,天聰(sure han)九年派兵征服察哈爾部,得秦始皇帝首創(chuàng)的中國(guó)皇帝歷代傳國(guó)玉璽(güi boobai doron,qas buu tamaγ-a),咸認(rèn)為是天命攸歸的徵象,商議推戴皇太極做一統(tǒng)天下的天子(皇帝,hūwangdi)。天聰十年(1636)四月十一日舉行莊嚴(yán)的祭天儀禮,其后筑壇即皇帝位,建國(guó)號(hào)曰大清,改元為崇德元年,這是“大清”新朝的起始。即皇帝位前后數(shù)月之間,皇太極把金國(guó)的制度、典禮全面地改造一遍,成為一個(gè)小中國(guó)(因?yàn)橹袊?guó)——明朝尚在,有待克服)。

         

        大元、大明、大清三朝,只有大元建國(guó)號(hào)詔書(shū)上說(shuō)明了國(guó)號(hào)是取自《易經(jīng)》。大明、大清則沒(méi)有說(shuō)明取國(guó)號(hào)的根據(jù),成為后世的疑問(wèn)。日本市村瓚次郎最早考究清朝國(guó)號(hào)(1909),至今百年間常有研究者,各種解釋都在漢文、漢文化以內(nèi)。這是正確的,因?yàn)橐唤y(tǒng)天下的“中國(guó)”,國(guó)號(hào)年號(hào)必用漢字文義。

         

        探求國(guó)號(hào)的意義,可以了解其國(guó)體。美國(guó)Mark C. Elliott(中文名“歐立德”)就清朝國(guó)號(hào)提出一個(gè)非漢文的解釋,重復(fù)宣揚(yáng),但即使是在其清史專著中也未加論證。本文先論其說(shuō)法本身不成立,再正面介紹有理?yè)?jù)可以接受的成說(shuō),以及明清內(nèi)亞地區(qū)有關(guān)的文化情形。

         

        一、Mark C. Elliott對(duì)清朝國(guó)號(hào)的看法

         

        Elliott三次提到清朝國(guó)號(hào)的語(yǔ)文及其字面意義,前后稍有異同。2001年所著英文專著The Manchu Way一條注(第402-403頁(yè))說(shuō):“大清”(Da Qing)在漢語(yǔ)意思是“極為純凈”(great pure),但滿語(yǔ)名稱daicing(來(lái)自蒙古語(yǔ)daicin)意味著“戰(zhàn)士”(warrior)。Daicing gurun——字面意思“戰(zhàn)士之國(guó)”——也許同時(shí)是一個(gè)只有講滿語(yǔ)和蒙古語(yǔ)的人能夠明白的雙關(guān)語(yǔ)。

         

        2013年6月2日《東方早報(bào)·上海書(shū)評(píng)》載盛韻《歐立德談滿文與滿族認(rèn)同》記Elliott如下看法:“看[滿文]原文和看譯文的感覺(jué)肯定不一樣,這種感覺(jué)很難用準(zhǔn)確的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)”,為此他舉一個(gè)例子,“大清國(guó)的‘清’字,后人覺(jué)得明朝的‘明’日、月,屬火,而‘清’屬水,水滅火。而且‘清’聽(tīng)上去也很好聽(tīng)。如果看滿文資料的話,會(huì)發(fā)現(xiàn)‘大清國(guó)’的滿文是‘Daicing gurun’,‘gurun’就是國(guó),‘Daicing’是戰(zhàn)士的意思,大清國(guó)就是戰(zhàn)士國(guó),這個(gè)詞來(lái)自蒙語(yǔ)。漢人覺(jué)得‘大清’好聽(tīng)、吉祥,但是滿洲人和蒙古人一聽(tīng)‘大清’,就會(huì)覺(jué)得熱血沸騰要打仗。如果不看滿文資料,這些平時(shí)不會(huì)注意的細(xì)節(jié)就會(huì)積累得越來(lái)越多,慢慢地就無(wú)法看到清朝的另一個(gè)面貌?!?/p>

         

        2014年社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社出版Elliott《乾隆帝》(第78頁(yè),英文本第55頁(yè))寫(xiě)道:“皇太極選擇‘清’這個(gè)名稱,替代了父親在1616年有意仿效以前的金朝而選擇的‘金’。我們同樣也不清楚‘大清’的含義,只知道它在漢語(yǔ)中是‘清澈’‘潔凈’之意。不過(guò),應(yīng)當(dāng)指出的是,這一國(guó)名在滿語(yǔ)中是Daicing,它在滿語(yǔ)和蒙古語(yǔ)中均為‘戰(zhàn)士’之意。那么,對(duì)于那些能夠理解這一含義的人而言,皇太極正在就其未來(lái)的意圖向人們發(fā)出清晰的信號(hào)。果然,八年后,清兵(Qing warriors)在山海關(guān)蜂擁越過(guò)長(zhǎng)城?!?/p>

         

        勤璞按,1636年皇太極在沈陽(yáng)稱皇帝時(shí)所改國(guó)號(hào)為“大清”,daicing gurun、dayi?ing ulus分別是新國(guó)號(hào)滿文、蒙古文寫(xiě)法,字面意思大清國(guó)、大清朝。英文warrior:戰(zhàn)士,勇士;戰(zhàn)斗的,尚武的。warrior nation意思為戰(zhàn)士的國(guó)家、武士的國(guó)家。

         

        歸納上述Elliott的看法:1.清朝國(guó)號(hào)daicing是滿語(yǔ)和蒙古語(yǔ),意思均是“戰(zhàn)士”;daicing gurun意思是“戰(zhàn)士(擁有)的國(guó)家”。2.頭一次提及daicing的時(shí)候說(shuō)它來(lái)自蒙古語(yǔ)daicin(dayi?in)。3.滿洲人有意起了漢文與滿文正好同音的雙關(guān)語(yǔ)國(guó)名(大清,daicing),意思完全相悖:漢文“大清”是祥和的國(guó)名,在滿語(yǔ)里則是呼吁征服,而征服目標(biāo)就是漢人和明朝(Elliott用的英語(yǔ)詞是China)。因而清朝內(nèi)部有兩類人(漢人及其征服者)、有兩個(gè)截然敵對(duì)的面貌。

         

        按照Elliott的看法,戰(zhàn)士的國(guó)家顯然意味著清朝是滿洲人以暴力鎮(zhèn)守的一個(gè)國(guó)家,絕非包括漢人在內(nèi)的“全民皆兵”的國(guó)家;戰(zhàn)士之國(guó)是征服中國(guó)者的自勉之詞,滿洲人蒙古人一聽(tīng)這個(gè)詞,就聽(tīng)到了號(hào)召,熱血沸騰,想要征服中國(guó);從國(guó)號(hào)能夠看到清朝滿洲人之作為中國(guó)征服者的真面目,所謂“清朝的另一個(gè)面貌”。而漢人因?yàn)椴欢疂M洲語(yǔ)文,竟然一廂情愿地認(rèn)為“清”這個(gè)國(guó)名是吉祥的而生喜悅,對(duì)于“人為刀俎,我為魚(yú)肉”的地位全然不知道。

         

        以“兵”為天下國(guó)家的名字,這說(shuō)法如果是真實(shí)的,真就顯現(xiàn)著“異民族”征服中國(guó)的可怕用心。但是,別的不說(shuō),當(dāng)踐天子位之前,皇太極在天壇(abkai tan)向皇天后土莊嚴(yán)行禮,并由禮官祝告天地,不怕上天(abka)知道他違背祝文所說(shuō)“布恩澤,安生民”的用心嗎?不怕漢人知道他欺瞞的用心嗎?當(dāng)時(shí)盛京城(mukden,今沈陽(yáng))滿漢同掌各部,漢官至少有羅繡錦、率太(率泰、李延齡,李永芳之子)、宜成格、王廷選會(huì)滿文,各部漢啟心郎(mujilen bahabukū)一般都會(huì)滿語(yǔ)文,入關(guān)後又選拔庶吉士專習(xí)清語(yǔ)(《養(yǎng)吉齋叢錄》卷2);在《御制清文鑒》(1708)之前,第一部滿語(yǔ)辭典《大清全書(shū)daicing gurun i yooni bithe》(附有語(yǔ)法書(shū)《清書(shū)指南manju bithei jyi nan》,1688)是江南太倉(cāng)漢人(irgen)沈啟亮在北京旗營(yíng)編纂的,其后皇帝屢次修撰滿語(yǔ)與多語(yǔ)合璧辭典,追求四海同文的目標(biāo),這些事實(shí)顯示,清朝皇帝并不拒絕,而是鼓勵(lì)天下人學(xué)習(xí)滿文,不怕他們知道其中的秘密。

         

        二、從語(yǔ)文學(xué)駁斥Elliott的幻想

         

        清朝國(guó)號(hào)的滿、蒙文寫(xiě)法daicing和dayi?ing(兩者讀音一樣)本非滿蒙語(yǔ)詞語(yǔ),又不是戰(zhàn)士之意,僅僅是漢文國(guó)號(hào)的音寫(xiě)。

         

        (一)關(guān)于滿語(yǔ)蒙古語(yǔ)的daicing

         

        “戰(zhàn)士”(兵)不是珍禽異獸那樣的生活中難以見(jiàn)聞的事物,尤其在皇太極爭(zhēng)天下的日子里,盛京地方每天四處派兵征戰(zhàn)殺戮擄掠,因而是常見(jiàn)的,當(dāng)時(shí)滿語(yǔ)蒙古語(yǔ)分別稱作cooha,?erig。但是要像Elliott所說(shuō),“戰(zhàn)士”這個(gè)尋常事物,在滿蒙語(yǔ)是用一個(gè)人們不曉得的字“daicing”來(lái)表示,則一點(diǎn)影子也沒(méi)有。

         

        第一部滿漢辭典《大清全書(shū)》、其后皇帝第一部滿滿詞典《御制清文鑒》(1708)到御制合璧《五體清文鑒》里面均沒(méi)有這個(gè)daicing詞條。這件事實(shí),或許可以解釋為,daicing這個(gè)字用作國(guó)號(hào)以后,雖然朝廷沒(méi)有命令,已經(jīng)忌諱作別的詞來(lái)使用。但是《元朝秘史》《華夷譯語(yǔ)》與現(xiàn)存女真文資料沒(méi)有作“戰(zhàn)士”解的daicing這個(gè)字;在大清國(guó)號(hào)建立之前寫(xiě)就的、后來(lái)未經(jīng)修改的滿文《舊滿洲檔》,也沒(méi)有。清朝皇帝退位之后的滿語(yǔ)、錫伯語(yǔ)、蒙古語(yǔ)詞匯,自然不再受到清朝政治的約束,但查閱這三語(yǔ)的辭典,甚至民國(guó)期間外蒙古編的《蒙古語(yǔ)詳解詞典》(mongγol ügen ü tayilburi toli,北京,1994)、當(dāng)代我國(guó)蒙古語(yǔ)族語(yǔ)言詞典,要么沒(méi)有daicing(dayi?ing)這個(gè)詞條,如果有的話,只有一個(gè)解釋:中國(guó)歷史上朝代名“大清”。

         

        (二)關(guān)于蒙古語(yǔ)dayi?in(daicin)

         

        Elliott在2001年書(shū)中說(shuō)daicing來(lái)自蒙古語(yǔ)dayi?in,并沒(méi)有論證兩個(gè)字之間的關(guān)系。后兩次不再提這一說(shuō),而是直接宣稱“daicing=戰(zhàn)士”。根據(jù)蒙古文monggγol üges ün ijaγur un toli(斯欽朝克圖《蒙古語(yǔ)詞根詞典》,呼和浩特,1988):dai(dayin)意為“戰(zhàn)爭(zhēng),敵人”;dayi?in,“戰(zhàn)斗的,善戰(zhàn)的”,是dai(dayin)的派生詞。當(dāng)代蒙古語(yǔ)里,dayin(名詞)戰(zhàn)爭(zhēng);dayi?in(形容詞)戰(zhàn)斗的,尚武的,善戰(zhàn)的。

         

        但是詞法上,dayi?in不能經(jīng)由后接-g派生出名詞dayi?ing(dayi?in+g>dayi?ing)(清格爾泰《蒙古語(yǔ)語(yǔ)法》,呼和浩特,1992,第587-593頁(yè))。

         

        (三)關(guān)于運(yùn)用方音

         

        再考口語(yǔ)。蒙古語(yǔ)口語(yǔ)里dayi?in是否可以發(fā)音成dayi?ing而意思一樣?蒙古諸部中科爾沁(qor?in)最早歸附后金,并與后金汗家聯(lián)姻,居于盛京北方,根據(jù)現(xiàn)在科爾沁方言,沒(méi)有-?in變成-?ing的現(xiàn)象(查干哈達(dá)《蒙古語(yǔ)科爾沁土語(yǔ)研究》,北京,1996)。

         

        追述秦始皇以來(lái)的中國(guó)(自認(rèn)天子治理的天下國(guó)家;明清兩朝對(duì)外稱中國(guó)),往昔情境和觀念里,更易國(guó)號(hào)、稱普天下的皇帝,相信必須有上天的眷注和祖先的福佑,此事十分嚴(yán)重,不敢玩忽?;侍珮O稱皇帝、更改國(guó)號(hào)年號(hào)就經(jīng)歷了勸進(jìn)、猶豫、再勸進(jìn)的過(guò)程,與朝鮮國(guó)交涉,舉行莊嚴(yán)虔敬的祭天祭祖典禮,重新訂立各種制度,這些《舊滿洲檔》《清實(shí)錄》可以覆按,石橋崇雄曾使用原始滿文紀(jì)錄深入揭示主要方面(〈清初皇帝権の形成過(guò)程〉1994,〈清初祭天儀禮考〉1995,《大清帝國(guó)》2000)。國(guó)號(hào)要正大古雅,有深邃來(lái)源,合乎正字法的文語(yǔ),不會(huì)用不穩(wěn)定的方言土語(yǔ)。方言土語(yǔ),人言人異,而且天地神和祖宗都會(huì)誤解。

         

        (四)再論蒙古語(yǔ)詞匯dayi?in

         

        上面談?wù)摿藳](méi)有dayi?in派生dayi?ing這回事兒。

         

        查考蒙古語(yǔ)的詞匯史,十七世紀(jì)初葉寫(xiě)成的蒙古文《俺答汗傳》《黃金史綱》,乃至1636年清朝建國(guó)改元以后的《蒙古源流》(1662)、康熙、乾隆御制《滿蒙文鑒》(1717,1743),均沒(méi)有dayi?in這個(gè)詞。民國(guó)期間內(nèi)外蒙古學(xué)者自己編的辭典《蒙古語(yǔ)詳解詞典》與《二十八卷本辭典》(qorin nayimadu tayilburi toli)也沒(méi)有這個(gè)詞。dayi?in是晚近的,可能是二十世紀(jì)中期的新詞。滿語(yǔ)有名詞dain(軍旅,戰(zhàn)爭(zhēng)),滿語(yǔ)也有詞尾-ci和-cin,但它沒(méi)有詞匯daici和daicin。

         

        (五)以往的詞源研究

         

        檢討有關(guān)的詞源學(xué)研究,Peter Schmidt在Chinesische Elemente im Mandschu(1932)中謂滿語(yǔ)daicing來(lái)自漢語(yǔ)國(guó)名“大清”;另一個(gè)與此無(wú)關(guān)的詞dain則來(lái)自漢語(yǔ)“敵”(di,*dik)。William Rozycki在其 Mongol Elements in Manchu(1994)書(shū)中沒(méi)有daicing這個(gè)詞條。《蒙古語(yǔ)詞根詞典》以為dai是漢語(yǔ)“大”借詞,dayi?ing是?ing ulus(清朝)的敬稱:yeke ?ing ulus(大清朝);?ing,借自漢語(yǔ)“誠(chéng)”,專心的,誠(chéng)摯的。

         

        以上簡(jiǎn)要的分析顯示,Elliott滿蒙語(yǔ)文學(xué)知識(shí)薄弱卻信馬由韁,證明他十五年間宣說(shuō)的信念“戰(zhàn)士之國(guó)”竟全然虛幻。

         

        應(yīng)該提及一個(gè)直接的歷史事件。薩哈廉貝勒(1604-1636)通滿漢蒙文字,聰明,管禮部事,有裨國(guó)政,是為勸皇太極即帝位而建言汗家諸位貝勒寫(xiě)誓書(shū)的人,這件事使金國(guó)國(guó)家體制作重要變更?;侍珮O即帝位前三個(gè)月,天聰十年(1636)正月十七日,薩哈廉已經(jīng)病重,皇太極遣文館希福等人上門(mén)看望,溫情慰諭。薩哈廉表示:當(dāng)國(guó)家大勛垂就之時(shí),自己罹病,行將就沒(méi),以未能為主盡力、捐軀報(bào)國(guó)而遺憾。金國(guó)汗得知這話,惻然心動(dòng),說(shuō):“國(guó)家豈有專事甲兵(?erig dayisun)以為政治(yosun)者?倘蒙天佑,疆土日增,克成大業(yè)(yeke t?rü),彼時(shí)若無(wú)此等明哲之人,何以整理國(guó)事乎?”(《太宗實(shí)錄》卷27,括弧里蒙古文詞匯取自蒙文《實(shí)錄》對(duì)應(yīng)處所)明君立國(guó)該當(dāng)如此。對(duì)美利堅(jiān)合眾國(guó)清史專家Elliott,這豈不是預(yù)先的回答?

         

        歷史研究者經(jīng)常就其問(wèn)題做出判斷,判斷也會(huì)出錯(cuò),但基于專業(yè)學(xué)識(shí)的錯(cuò)誤判斷常常并不離譜。在《乾隆帝》封皮作者介紹中,我們讀到,Elliott具有非凡的語(yǔ)文學(xué)和歷史學(xué)的能力:“除中國(guó)歷史外,并教授漢、滿、蒙文歷史文獻(xiàn)。歐立德教授是美國(guó)‘新清史’學(xué)派代表人物之一,基于扎實(shí)的滿文史料研究”。但“大清”是滿蒙語(yǔ)、意為“戰(zhàn)士”,大清國(guó)乃“戰(zhàn)士國(guó)”,這樣的異想天開(kāi)基于怎樣的語(yǔ)文學(xué)和歷史學(xué)的修養(yǎng)?這樣來(lái)教授學(xué)生?讀者會(huì)要追問(wèn)。

         

        三、建國(guó)改元與清人的國(guó)家構(gòu)想

         

        松村潤(rùn)(MATSUMURA Jun,1924-)是一位翻譯研究《滿文老檔》《西域同文志》《舊滿洲檔  天聰九年》《鑲紅旗檔》,用滿文史料悉心考證清初史的實(shí)證性的史家,他認(rèn)為,一個(gè)國(guó)家發(fā)展過(guò)程中更改國(guó)號(hào)年號(hào),這在其自身的背景上,具有重要的意味。清朝以崇德改元(1636)為契機(jī),從女真族統(tǒng)一國(guó)家的金國(guó),變成女真人即滿族人為中心,與蒙古人、漢人的聯(lián)合國(guó)家大清國(guó)。在這個(gè)情境上提出對(duì)大清國(guó)號(hào)的見(jiàn)解。

         

        松村潤(rùn)貼切考究努爾哈赤所建金國(guó)天命建元以降的內(nèi)部統(tǒng)合、對(duì)外交涉的經(jīng)過(guò),接著追尋皇太極繼承汗位以后,國(guó)內(nèi)領(lǐng)導(dǎo)體制的變更,以及對(duì)漢人政策的更改,認(rèn)為其意圖是導(dǎo)向君主一人獨(dú)裁的、中央集權(quán)官僚體制的國(guó)家,也就是采納明朝體制,成為與明朝對(duì)立的另一個(gè)天下國(guó)家“中國(guó)”。

         

        恰巧這時(shí),天聰九年八月,出征察哈爾的多爾袞(dorgon,ho?oi mergen daicing beile)等四位貝勒,獲得林丹汗所藏歷代傳國(guó)玉璽(漢篆“制誥之寶”),大喜,說(shuō)“我們的汗有福了,天給了此印”(這是舊滿洲檔紀(jì)錄,乾隆朝欽定太宗實(shí)錄改成:“多爾袞等喜甚,曰:皇上洪福非常,天賜至寶,此一統(tǒng)萬(wàn)年之瑞也?!保?。九月初六日,汗出營(yíng)迎接出師返回的諸貝勒,率眾拜天。出師諸貝勒設(shè)案,把所獲玉璽置于紅氈上,命兩位固山額真捧案各一端,諸貝勒率眾遙跪,奉呈給汗;汗設(shè)案于黃幄之前,案上陳香燭。汗受玉璽,親捧之,率眾拜天,行三跪九叩頭禮畢,復(fù)位,激動(dòng)地說(shuō):“這玉寶璽是往昔歷代帝王用的寶璽啊”,連說(shuō)兩遍。顯然意識(shí)到玉璽是自己受命于天的標(biāo)志。外地駐扎的歸降漢官孔有德、耿仲明得到玉璽消息,十九日向皇太極指出,這是天命歸于金國(guó)汗,授命像堯舜文王那樣再次一統(tǒng)天下的征象,勸其速成大業(yè)。金國(guó)于是照這個(gè)方向推進(jìn),十二月推戴皇太極受皇帝尊號(hào),第二年四月十一日祭告天地,接受滿蒙漢人眾推戴,即皇帝位(hūwangdi soorin),建國(guó)改元。

         

        皇太極稱帝前后數(shù)月采納明朝文物制度以急劇中國(guó)化,可以看出,無(wú)論尊號(hào)國(guó)號(hào)年號(hào),都是從漢文去構(gòu)想的。在評(píng)析了對(duì)于“大清”國(guó)號(hào)的各種說(shuō)法之后,松村潤(rùn)認(rèn)為這個(gè)國(guó)號(hào)是漢文的,取自《管子》心術(shù)下篇與內(nèi)業(yè)篇之“鏡大清者,視乎大明”,“鑒于大清,視于大明”,大清即天,大明即日月,天蓋過(guò)日月。滿文寫(xiě)法daicing只是漢字音譯。這是在跟明朝對(duì)比的思想下制定國(guó)號(hào)的。

         

        他還申說(shuō),最為明確的是“崇德”年號(hào),當(dāng)時(shí)明朝年號(hào)是“崇禎”,兩者的類似,不是偶合;即對(duì)于大明的“崇尚禎祥”,大清朝則宣示“崇尚道德”,較明朝高出一籌,高自標(biāo)置?!按笄濉眹?guó)號(hào)也是這個(gè)邏輯,“大清”即天(滿語(yǔ)abka),要壓過(guò)明朝的“日月”并取而代之。這是漢人的思考方法,也顯示當(dāng)時(shí)皇太極對(duì)漢文化的傾心(以上松村潤(rùn)《崇德の改元と大清の國(guó)號(hào)について》,1969;《大清國(guó)號(hào)考》,1987。Elliott的前述專著未提及這二文)。

         

        筆者還可補(bǔ)充一件。清人輿論上對(duì)明朝天命的競(jìng)爭(zhēng),這以前就開(kāi)始了。皇太極“崇德”以前的漢字年號(hào)是“天聰”,就是類比明朝當(dāng)時(shí)的年號(hào)“天啟”起的,因?yàn)闈M文中,皇太極的名號(hào)是sure han,意思是“聰明汗”,滿文年號(hào)也是sure han(就是說(shuō)在滿文里,他以汗號(hào)作年號(hào)),這里沒(méi)有“天”的意思,漢文年號(hào)“天聰”與之不相應(yīng),顯然起自與大明“天啟”的類比而意欲超過(guò)之。競(jìng)爭(zhēng)是全面的,具體是這樣:

         

        明朝年號(hào)國(guó)號(hào):萬(wàn)歷(1573-),天啟(1621-),崇禎(1628-)。大明(1368-)。

         

        金國(guó)年號(hào)國(guó)號(hào):天命(1616-),天聰(1627-),崇德(1636-)。大清(1636-)。

         

        當(dāng)時(shí)命名盛京各城門(mén)名稱、各宮殿名稱,整組合觀,最能體會(huì)其達(dá)成中國(guó)天子體制的意向,與其尊號(hào)“寬溫仁圣皇帝”相配。大政殿、崇政殿、清寧宮、鳳凰樓是最重要的朝會(huì)殿宇,先舉二例,以窺全貌。

         

        目前可見(jiàn)的八角形亭子樣式的建筑叫大政殿,崇德元年四月十三日命名為“篤恭殿”,此前松村潤(rùn)(《清初盛京の宮殿》1962)和筆者(《盛京篤恭殿滿蒙漢三語(yǔ)名稱》2007)未能找到如此命名的寓意。今按《禮記·中庸》有語(yǔ):“是故君子篤恭而天下平”,此語(yǔ)前后各引《詩(shī)經(jīng)》頌揚(yáng)文王之德的句子?!抖Y記·表記》:“子曰:君子慎以辟禍,篤以不揜,恭以遠(yuǎn)恥?!苯?jīng)注:篤,厚也;恭,敬也?!犊鬃蛹艺Z(yǔ)·弟子行》:“堯舜篤恭,以王天下”??梢?jiàn)清朝皇帝期望具備堯舜之德,以王天下?!都艺Z(yǔ)》有滿文抄本(kungdzi booi gisun i bithe)存于北京故宮,不知何時(shí)翻譯。

         

        鳳凰樓(翔鳳樓),關(guān)于其名字、位置等等,松村潤(rùn)(1962)有周詳考證,但未涉及樓名的寓意。鳳凰樓三層,建于高臺(tái)之上,是朝會(huì)之所,在宮殿區(qū)的中心位置。先名鳳凰樓,十三日命名翔鳳樓。據(jù)此,它的寓意是鳳鳴岐山,即《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)》:“周之興也,鸑鷟鳴于岐山(中略)。是皆明神之志者也?!丙N鷟(yuè zhuó),鳳之別名。古公亶父帶領(lǐng)本族遷于岐山,興盛起來(lái),得以翦商,周的基業(yè)始于此。另一個(gè)寓意出自《詩(shī)經(jīng)·大雅·卷阿》:“鳳凰于飛,翙翙其羽,亦集爰止。藹藹王多吉士,維君子使,媚于天子。鳳凰于飛,翙翙其羽,亦傅于天。藹藹王多吉人,維君子命,媚于庶人。鳳凰鳴矣,于彼高岡。梧桐生矣,于彼朝陽(yáng)?!币曾P凰來(lái)翔的瑞相,喻賢君所在,群士來(lái)集,奉職盡力。經(jīng)注謂“貌恭體仁則鳳凰翔”。

         

        大清國(guó)號(hào)是漢語(yǔ),且是兩個(gè)字的結(jié)合。張雅晶對(duì)清朝國(guó)號(hào)詞源做了新的探討(2014),提醒我們憶及:康熙皇帝一貫敬天法祖,且去其祖父建極稱尊未久,他編寫(xiě)的滿語(yǔ)辭典漢字書(shū)名叫《御制清文鑒》,“清文”指滿語(yǔ),但“清”字指清朝,顯示與“大明”朝代名稱一樣,“大清”二字可以拆開(kāi),單獨(dú)稱“清”,還可用“皇”“圣”替換“大”字,稱皇清、圣清,意思仍指清朝;滿文本《太祖高皇帝本紀(jì)》(taidzu dergi hūwangdi i ben gi bithe)有短語(yǔ)amba cing gurun,即大(amba)清(cing)朝(gurun)。這是當(dāng)時(shí)的看法。

         

        四、dayi?ing:亞洲腹地更早的漢語(yǔ)名號(hào)

         

        在大清建立之前,蒙古人曾引入漢文詞匯“dayi?ing”作為莊重名號(hào),蒙古、西藏、滿洲人使用,顯示塞外文明一個(gè)重要的側(cè)面,長(zhǎng)城南北的價(jià)值混同,也就是順治以后清朝皇帝們追求的文教上的天下“同文”。但這個(gè)詞不是“大清”之義。

         

        明嘉靖年間,游牧于今呼和浩特至鄂爾多斯之間的漠南蒙古各部落,貴族名字末尾突然出現(xiàn)dayi?ing這個(gè)字,似乎是封號(hào)或官職,后來(lái)也用在名字的前部,明朝記作大成、歹成。翻檢漢文蒙古文史料《萬(wàn)歷武功錄》《北虜風(fēng)俗》《俺答汗傳》《蒙古源流》,俺答汗(1508-1582)之兄的一個(gè)兒子,名字叫歹成都剌兒臺(tái)吉(buyangquli durar dayi?ing,1526-?),住牧于河套一帶,大約是最早的例子。當(dāng)時(shí)的情況是:明朝在長(zhǎng)城線開(kāi)始失去威勢(shì),蒙古右翼從草原深處挨近長(zhǎng)城,而且深入到青海湖四圍地區(qū)和嘉峪關(guān)內(nèi)外,頻繁用兵(dayilaju yabubai),同時(shí)全社會(huì)轉(zhuǎn)向西藏佛教信仰,趨向和平生息。盡管現(xiàn)在不知dayi?ing這個(gè)新名號(hào)或官稱的意思,但當(dāng)時(shí)系新起,詞義應(yīng)該是明確的。

         

        其后“隆慶和議”(1571),穆宗皇帝加封俺答汗為順義王,大小貴族同時(shí)獲得明朝官職和俸祿,廣開(kāi)互市,蒙古右翼獲得太平生活,俺答汗也到了暮年?!栋炒鸷箓鳌穼?xiě)到,這時(shí)有位阿興喇嘛到了俺答汗身邊,宣說(shuō)今生來(lái)世的哲理,勸其信佛教,念誦六字真言,遵守八關(guān)齋,均被接受。八關(guān)齋第一條是不殺生。《萬(wàn)歷武功錄》報(bào)道說(shuō),俺答在部落“益誦佛經(jīng),專以殺生靈為戒”,在大青山建寺院(或即今美岱召)。阿興喇嘛進(jìn)而勸導(dǎo)迎請(qǐng)格魯派領(lǐng)袖鎖南堅(jiān)錯(cuò)至本地,結(jié)成師弟因緣,乃有萬(wàn)歷六年(1578)俺答在青海湖畔與鎖南堅(jiān)錯(cuò)見(jiàn)面受灌頂?shù)氖聝?,從此蒙古右翼全都改信西藏佛教格魯派,達(dá)賴?yán)锍霈F(xiàn)于歷史。

         

        在青海湖畔盛大皈依儀式上,俺答汗給鎖南堅(jiān)錯(cuò)等高僧奉上尊號(hào),也給促成師徒因緣的有功喇嘛賜以封號(hào):“謂阿興喇嘛首倡宗教勸修清凈善業(yè),賜以額齊格喇嘛之號(hào);為報(bào)其恭請(qǐng)呼圖克圖達(dá)賴?yán)铮ㄖΓ?,賜思達(dá)隴囊素以岱青達(dá)爾罕囊素(dayi?ing darqan nangsu)之號(hào)”(珠榮嘎譯注《阿勒坦汗傳》第224節(jié))。蒙古語(yǔ)e?ige,父親;岱青即dayi?ing清代譯法;darqan,自在。由上述新轉(zhuǎn)入佛教信仰的情境看,這樣的場(chǎng)合,給一位高僧加號(hào)“戰(zhàn)士”,容易被誤解成鼓舞其武勇殺生。那么蒙古語(yǔ)稱號(hào)dayi?ing絕非“戰(zhàn)士”的意思。

         

        明代蒙古史家、內(nèi)蒙古大學(xué)教授薄音湖老師(Buyanküü)做過(guò)考證,已厘清那不是蒙古語(yǔ),而是漢語(yǔ)里來(lái)的,且是兩個(gè)字合成的,固然未能確定dayi?ing具體涵義,但dai借自漢語(yǔ)的“大”,?ing可能借自漢語(yǔ)的“誠(chéng)”。?ing此前見(jiàn)于《元朝秘史》與洪武本《華夷譯語(yǔ)》(《明代蒙古的若干稱號(hào)》,1998)。不同語(yǔ)境?ing有誠(chéng)實(shí)(?ing ünen)、實(shí)在(如實(shí)數(shù):?ing tuγa)、堅(jiān)固(?ing batu)等意思。?ing也用于人名如?ing tayiji,?ing baγatur。五世至七世達(dá)賴?yán)镌芗亟o蒙藏貴人加封號(hào)、賜印章,封號(hào)上常有dayi?ing字樣,藏文寫(xiě)作davi ching,例如1721年給藏族康濟(jì)鼐加號(hào)davi ching bā thur(蒙古語(yǔ)dayi?ing baγatur),顯示這個(gè)詞也并不是藏語(yǔ)。既非蒙古語(yǔ)又非藏語(yǔ),再看dai-cing音節(jié)特點(diǎn)和明清的地域文化接觸的場(chǎng)景,那只能是漢語(yǔ)詞匯。

         

        這里想指出的是,一般認(rèn)為,明代中國(guó)是柔弱的,在內(nèi)陸亞洲邊疆地區(qū)缺少?gòu)?qiáng)力和建樹(shù)。實(shí)際并非如此,明朝文明的感化作用含蓄而深遠(yuǎn),受到珍視。通過(guò)封貢制度,通過(guò)尊奉西藏佛教,明朝政治社會(huì)的制度與風(fēng)習(xí)乃至生活趣味,持久地誘導(dǎo)著西藏蒙古社會(huì)發(fā)生深入的改變,dayi?ing等名號(hào)官號(hào)是例子;此外在遠(yuǎn)離明朝邊境的阿爾泰山南北地區(qū),明末和碩特部領(lǐng)袖圖魯拜琥(t?rü bayiqu,1582-1655)因?yàn)檎{(diào)解平息衛(wèi)拉特與喀爾喀之間的戰(zhàn)事,1606年被三世東科爾呼圖克圖(stong vkhor chos rje,1588-1639)和喀爾喀君臣賜予davi gu ?ri爵號(hào)(cho lo),此即“固始汗”名字的由來(lái),而藏文davi gu ?ri就是漢語(yǔ)“大國(guó)師”這個(gè)字眼兒音寫(xiě),符合明朝皇帝賜予喇嘛名號(hào)的常例。

         

        “精進(jìn)修行”印章的使用是另一個(gè)例子。根據(jù)新疆師范大學(xué)巴圖巴雅爾先生的研究,明末1620至30年代(天啟崇禎年間),土爾扈特部落向西游牧到伏爾加河流域(里海西北,今俄國(guó)卡爾梅克共和國(guó)地區(qū)),1771年回歸故土。汗擁有一枚方形漢文篆體“精進(jìn)修行”印章,作為汗國(guó)官印鈐蓋在內(nèi)外大事的公文上。這類公文現(xiàn)存幾十件。這枚印章應(yīng)是明朝皇帝賜給喇嘛高僧的。這位高僧應(yīng)與土爾扈特部領(lǐng)袖有血緣關(guān)系或法緣關(guān)系,即是某一代領(lǐng)袖的佛教師父。反正這枚喇嘛印章竟轉(zhuǎn)為汗國(guó)最高領(lǐng)袖的璽印。【見(jiàn)插圖:印章兩枚】

         

        盛京時(shí)代開(kāi)始,清朝延續(xù)蒙古傳統(tǒng),將這個(gè)daicing名號(hào)加封給有功勞的蒙古人和滿洲自己人,漢字一般寫(xiě)作歹青、岱青、戴青。例如就在四月十一日稱皇帝、建大清國(guó)號(hào)之後,二十三日,對(duì)外藩蒙古貝子論功行封,就以此加封凍(düng)為多羅打兒漢歹青(t?rü yin darqan dayi?ing)。更多蒙古人名字上有dayi?ing字眼兒,清朝在予以封敕、記功、襲職的時(shí)候一仍其舊。這跟大清國(guó)號(hào)不同,是另一個(gè)同音漢語(yǔ)詞匯。

         


          


         土爾扈特汗官印“精進(jìn)修行”


         


                     明朝敕賜喇嘛官印“圓修般若”
         

         

        責(zé)任編輯:姚遠(yuǎn)


        微信公眾號(hào)

        儒家網(wǎng)

        青春儒學(xué)

        民間儒行