東方早報(bào):朱學(xué)勤博士論文被指涉嫌抄襲
欄目:思想動(dòng)態(tài)
發(fā)布時(shí)間:2010-07-11 08:00:00
朱學(xué)勤博士論文被指涉嫌抄襲
作者:石劍峰
來(lái)源:東方早報(bào)
來(lái)源日期:2010-7-11
不愿亮出真實(shí)身份的網(wǎng)友Isaiah是看著汪暉、朱學(xué)勤(左)、王銘銘等所著的“問(wèn)題書(shū)籍”入門(mén)的,這是一些人無(wú)法回避的閱讀歷史。
“朱學(xué)勤:學(xué)術(shù)界的又一個(gè)‘汪暉’?”這是網(wǎng)友Isaiah在網(wǎng)上發(fā)表的系列長(zhǎng)文題目,在6篇文章里,Isaiah通過(guò)比對(duì)指出,上海大學(xué)教授、知名學(xué)者朱學(xué)勤早年的博士論文《道德理想國(guó)的覆滅》存在抄襲嫌疑。僅僅幾日,該文已經(jīng)被各大學(xué)術(shù)網(wǎng)站迅速轉(zhuǎn)載。而朱學(xué)勤昨天表示,在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)候會(huì)作正式詳細(xì)回應(yīng),特別是希望Isaiah能亮出真實(shí)身份。
學(xué)術(shù)不規(guī)范?
“將間接引用偽裝成直接引用”
Isaiah指出《道德理想國(guó)的覆滅》一書(shū)存在抄襲嫌疑,這馬上會(huì)讓人聯(lián)系到至今依然被熱議的“汪暉事件”,中央電視臺(tái)甚至在前幾日也就此事件作專(zhuān)題節(jié)目。而在Isaiah和諸多閱讀了Isaiah文章的網(wǎng)友看來(lái),《道德理想國(guó)的覆滅》存在的學(xué)術(shù)問(wèn)題和汪暉《反抗絕望》有諸多相似之處,Isaiah本人也承認(rèn)了這一點(diǎn)。但I(xiàn)saiah在系列文章的最后表示,“我們這一代做學(xué)術(shù)或思想的人,都是看著汪暉、朱學(xué)勤、王銘銘……這種問(wèn)題書(shū)籍入門(mén)的,這不僅是別人的恥辱,也是我們的歷史。如果我們今天走得更遠(yuǎn)了點(diǎn),那也是在這些問(wèn)題書(shū)籍所開(kāi)拓的道路上。我們沒(méi)有受到更良好的教育,是我們的遺憾,但是如果把這些問(wèn)題書(shū)籍都清除掉,我們恐怕比現(xiàn)在還差得遠(yuǎn)。這是事實(shí)?!?
Isaiah是某大學(xué)在讀博士,暫時(shí)還不愿公開(kāi)自己的真實(shí)身份,在接受早報(bào)記者專(zhuān)訪(fǎng)時(shí),Isaiah透露,自己指出朱學(xué)勤涉嫌抄襲的系列文章是從本周三陸續(xù)開(kāi)始寫(xiě)的,一開(kāi)始并沒(méi)有完整的計(jì)劃。其中,比較有說(shuō)服力的部分是第二篇、第四篇和完結(jié)篇,第四篇和完結(jié)篇主要針對(duì)朱學(xué)勤當(dāng)年的博士論文《道德理想國(guó)的覆滅》。
Isaiah在第二篇中主要指出朱學(xué)勤《陽(yáng)光與閃電》存在抄襲嫌疑。通過(guò)將《陽(yáng)光與閃電》與《姊妹革命:美國(guó)革命與法國(guó)革命啟示錄》比對(duì),Isaiah指出,《陽(yáng)光與閃電》一文,“抄襲了Dunn的研究成果”,“抄襲了本書(shū)譯者楊小剛的譯文”, “將間接引用偽裝成直接引用,并抄襲了楊小剛等人的譯文”。
朱學(xué)勤昨天在電話(huà)中向早報(bào)記者表示,《陽(yáng)光與閃電》原先是《姊妹革命》一書(shū)的序言,后來(lái)為了保證該書(shū)出版,序言從書(shū)稿中撤了下來(lái),后單獨(dú)收入在《道德理想國(guó)的覆滅》一書(shū)中。朱學(xué)勤認(rèn)為,《陽(yáng)光與閃電》一文本來(lái)就是序言,是順著該書(shū)內(nèi)容寫(xiě)的,當(dāng)然要大量引用書(shū)中的譯文和內(nèi)容。而Isaiah也提到,他也知道該文原為《姊妹革命》序言,但他同時(shí)認(rèn)為朱學(xué)勤除了在文章開(kāi)頭部分提到了《姊妹革命》一書(shū),“再無(wú)提過(guò)該書(shū)或該作者,沒(méi)有任何地方坦承這是Dunn的觀(guān)點(diǎn),也從來(lái)沒(méi)有在腳注中引用過(guò)。因此,讀者有充分理由認(rèn)為,朱學(xué)勤可能只是從該書(shū)中受到啟發(fā),而文中的資料和觀(guān)點(diǎn)都是朱本人的?!?nbsp;Isaiah同時(shí)認(rèn)為,《姊妹革命》出版于2003年2月,而 “朱學(xué)勤的后記是在2003年7月寫(xiě)的,有充分的時(shí)間看到出版了的該書(shū)”,也就是說(shuō)在該文出版前完全可以根據(jù)已經(jīng)出版了的書(shū)籍信息進(jìn)行引用來(lái)源的注明。
涉嫌抄襲?
大量使用西方學(xué)者的研究和引用,卻并未加以注明
在Isaiah系列文章中,第四篇和完結(jié)篇通過(guò)比對(duì)美國(guó)學(xué)者Carol Blum的著作《盧梭與德性共和國(guó)》,指出朱學(xué)勤的博士論文《道德理想國(guó)的覆滅》存在抄襲嫌疑。“通過(guò)對(duì)朱學(xué)勤先生賴(lài)以成名的博士論文《道德理想國(guó)的覆滅》與美國(guó)學(xué)者Carol Blum的著作《盧梭與德性共和國(guó)》部分內(nèi)容的對(duì)勘,(指出)其在未經(jīng)注明的情況下,大量或明或暗,或隱或顯地抄襲、盜用后者的事實(shí)。”Isaiah在文章中說(shuō)。僅比對(duì)《道德理想國(guó)的覆滅》一書(shū)幾十頁(yè),Isaiah就指出十多處《道德理想國(guó)的覆滅》與《盧梭與德性共和國(guó)》相似的地方。Isaiah首先認(rèn)為,“朱學(xué)勤先生在博士論文中對(duì)盧梭等人的原著缺乏第一手的熟悉,絕大多數(shù)標(biāo)明法語(yǔ)原著,引文可能都并非出于原著,而大量利用了Blum等西方學(xué)者的研究和引用,卻并未加以注明?!贝送?,Isaiah舉出多個(gè)例子證明,《道德理想國(guó)的覆滅》一書(shū)直接使用了《盧梭與德性共和國(guó)》的內(nèi)容,但未詳細(xì)標(biāo)明是引用還是自己的成果?!爸鞎?shū)172-182頁(yè),基本是拷貝Blum書(shū)135-142頁(yè)。朱書(shū)298-301頁(yè),基本是縮寫(xiě)B(tài)lum書(shū)260-277頁(yè)?!?
然后,Isaiah通過(guò)比對(duì)和研究繼續(xù)認(rèn)為:“從書(shū)名到中心思想,從結(jié)構(gòu)到具體內(nèi)容,從材料到語(yǔ)言,朱書(shū)都大量借鑒,沿襲了Blum的著作。Blum書(shū)的基本框架,即是對(duì)盧梭‘德性’思想的解析(第1-6章)以及對(duì)其在法國(guó)大革命中影響和作用的考察(第8-14章),這兩個(gè)部分又以盧梭死后,大革命之前其形象和地位的變遷為連接(第7章)。這和朱書(shū)的三部分主體結(jié)構(gòu)恰好相對(duì)應(yīng):第1-4章講盧梭思想,第5章過(guò)渡,第6-8章講法國(guó)大革命。Blum的書(shū),專(zhuān)門(mén)講德性概念,線(xiàn)索比較明晰,朱書(shū)則一會(huì)道德理想,一會(huì)先驗(yàn)理念,一會(huì)價(jià)值理性等糾纏不清。但中心思想都是一致的,即是討論何以一種崇高的道德觀(guān)念會(huì)演變成恐怖的意識(shí)形態(tài)的緣故。其中一些關(guān)鍵的概念,如‘語(yǔ)言轉(zhuǎn)換’等也有相似點(diǎn)?!?
在昨天簡(jiǎn)短的電話(huà)中,朱學(xué)勤表示,他在《道德理想國(guó)的覆滅》一書(shū)里已經(jīng)說(shuō)明,Blum書(shū)是其參考文獻(xiàn),而且在書(shū)中也給出了比較詳細(xì)的注釋。不過(guò)朱學(xué)勤同時(shí)表示,他會(huì)在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候作出正式的回應(yīng),特別是Isaiah能表明真實(shí)身份之后,會(huì)和他做學(xué)術(shù)上的探討。
早報(bào)對(duì)話(huà)Isaiah
“時(shí)代和學(xué)術(shù)規(guī)范的變遷問(wèn)題”
早報(bào):怎么會(huì)想到要寫(xiě)《朱學(xué)勤——學(xué)術(shù)界的又一個(gè)“汪暉”》?跟“汪暉事件”有多大關(guān)系?
Isaiah:寫(xiě)這篇文章就是因?yàn)椤巴魰熓录币鸬?。我和朋友也?jīng)常對(duì)當(dāng)時(shí)的學(xué)風(fēng)、學(xué)術(shù)規(guī)范等論題做了比較激烈的討論,然后我就想找?guī)妆酒渌闹鱽?lái)比較一下。朱學(xué)勤的書(shū),我以前大致看過(guò),內(nèi)容相對(duì)熟悉,當(dāng)然找來(lái)看看比較方便。
早報(bào):寫(xiě)這幾篇文章大概花了多長(zhǎng)時(shí)間?
Isaiah:大概斷斷續(xù)續(xù)從周三晚上寫(xiě)到周五早上,滿(mǎn)打滿(mǎn)算也就是一天。我寫(xiě)好一部分就立刻貼出,絕沒(méi)有什么事先策劃之類(lèi)說(shuō)法。所以你看,我寫(xiě)的第一篇其實(shí)是有問(wèn)題的,因?yàn)槟莻€(gè)時(shí)候我還沒(méi)有找到《姊妹革命》一書(shū),誤以為有問(wèn)題的譯文都是朱學(xué)勤自己翻譯的,實(shí)際上后來(lái)發(fā)現(xiàn)都是出自該譯著。如果我有深思熟慮,這部分肯定會(huì)刪掉或者改寫(xiě)。但是后來(lái)發(fā)現(xiàn),朱學(xué)勤的問(wèn)題確實(shí)比我想的要嚴(yán)重一些。
早報(bào):在你看來(lái),朱學(xué)勤在《道德理想國(guó)的覆滅》中的許多問(wèn)題是否與汪暉在《告別絕望》中的問(wèn)題有相似之處?
Isaiah:朱學(xué)勤和汪暉,二者在一些規(guī)范問(wèn)題上有類(lèi)似問(wèn)題,比如長(zhǎng)篇大論地引用其他著作,并不完全隱瞞,但是也不一一仔細(xì)注明。又如一些注腳將間接引用寫(xiě)成直接引用等。這樣從今天的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看就是抄襲,但是這種標(biāo)準(zhǔn)對(duì)當(dāng)時(shí)的人來(lái)說(shuō)并不公平。實(shí)際上這二十多年,我們的學(xué)術(shù)工作很大的力氣就是引進(jìn)西學(xué),主要起個(gè)傳聲筒的作用。當(dāng)然確實(shí)有完全不學(xué)無(wú)術(shù),借此渾水摸魚(yú)的,這些要具體分析。我覺(jué)得朱學(xué)勤應(yīng)該不屬于此列,至少在當(dāng)時(shí)來(lái)說(shuō),他是一個(gè)真誠(chéng)的思想者,寫(xiě)了一些言之有物的東西。
早報(bào):你作為一名年輕學(xué)者,怎么看汪暉、朱學(xué)勤,可能還有其他學(xué)者在早期著作中的一些學(xué)術(shù)規(guī)范上的問(wèn)題?
Isaiah:我文章的初衷是故意反話(huà)正說(shuō),不是為了打倒誰(shuí),寫(xiě)文章是為了說(shuō)時(shí)代和學(xué)術(shù)規(guī)范的變遷問(wèn)題??偟膩?lái)說(shuō),我認(rèn)為學(xué)界的態(tài)度應(yīng)該是同情、理解。對(duì)這類(lèi)事情,如果要批判的話(huà),最好不要針對(duì)個(gè)人,這是歷史,也是我們自身的一部分。要完全劃清界限是不可能的。
附:朱學(xué)勤——學(xué)術(shù)界的又一個(gè)“汪暉”?
發(fā)信人: Isaiah (SKIASONARANHR), 信區(qū): Reader
發(fā)信站: 水木社區(qū) (Thu Jul 8 14:11:42 2010), 站內(nèi)
(一)
自有良心的媒體和學(xué)術(shù)界人士深入開(kāi)展揭批學(xué)霸、學(xué)奸、學(xué)賊汪暉的工作以來(lái),成績(jī)突出,形勢(shì)喜人。到了今天,可以說(shuō)汪氏的問(wèn)題已經(jīng)無(wú)所逃罪天下,可以立刻蓋棺論定,直接開(kāi)除出學(xué)界了。筆者生性愚鈍,見(jiàn)事不明,不僅未能參與到這個(gè)偉大的運(yùn)動(dòng)中去,最初還一再為汪某辯護(hù),是非顛倒,黑白不分,如今思之,慚恨不已。如今總算如夢(mèng)初醒,回頭是岸,想要為打汪暉運(yùn)動(dòng)出一把力,但揭批汪暉的,從林毓生這樣的老牌名宿,到王彬彬等中堅(jiān)學(xué)者,以及vivo等青年才俊不計(jì)其數(shù),宏文妙筆如漫天星斗,又如黃河泛濫,一發(fā)而不可收拾。多筆者一個(gè)不多,少筆者一個(gè)不少。好在一個(gè)汪暉倒下去,千百個(gè)汪暉站起來(lái)。像汪暉這樣隱藏得很深的偽學(xué)者名流還是很多的。在打倒汪暉后,深入揭批學(xué)界問(wèn)題已經(jīng)成為刻不容緩的急務(wù),筆者愿為此略盡綿薄之力。今天要談的就是又一個(gè)汪暉式的偽學(xué)者——朱學(xué)勤!
以下是筆者花了兩小時(shí)時(shí)間查找和校對(duì)朱學(xué)勤主要著作《道德理想國(guó)的覆滅》(1994年初版,2003年再版,以下根據(jù)的是03年版)中問(wèn)題的初步成果,由于資料匱乏,暫時(shí)僅僅局限于其中引用《聯(lián)邦黨人文集》的部分:
《道德理想國(guó)的覆滅》在附錄“陽(yáng)光與閃電”中曾多次引用美國(guó)政治學(xué)名著《聯(lián)邦黨人文集》。本書(shū)第351頁(yè)腳注中明確地給出了所引用的《聯(lián)邦黨人文集》的版本信息:
Alexander Hamilton: The Federalist. (New York: The Modern Library, n.d.)
書(shū)中并未提到商務(wù)印書(shū)館漢譯名著系列的程逢如、在漢、舒遜譯本(以下簡(jiǎn)稱(chēng)程譯)。
也就是說(shuō),按照通常的學(xué)術(shù)規(guī)范和共識(shí),以下凡引用此書(shū),除非有特殊注明,否則均被視為引自該英文版。
但事實(shí)卻不是這樣。該書(shū)對(duì)于《聯(lián)邦黨人文集》第一個(gè)較長(zhǎng)的引用見(jiàn)于第356頁(yè):
“自由之于黨爭(zhēng),如同空氣之于火……因?yàn)樽杂稍杏h爭(zhēng),所以它是政治生活的必需品。如果企圖因消除黨爭(zhēng)而消除自由,那就像滅絕空氣一樣荒唐?!?
這段話(huà)的程譯是這樣的:
自由于黨爭(zhēng),如同空氣于火,是一種離開(kāi)它就會(huì)立刻窒息的養(yǎng)料。但是因?yàn)樽杂蓵?huì)助長(zhǎng)黨爭(zhēng)而廢除政治生活不可缺少的自由。這同因?yàn)榭諝饨o火以破壞力而希望消滅動(dòng)物生命必不可少的空氣是同樣的愚蠢。
英文原文是:
Liberty is to faction what air is to fire, an aliment without which it instantly expires. But it could not be less folly to abolish liberty, which is essential to political life, because it nourishes faction, than it would be to wish the annihilation of air, which is essential to animal life, because it imparts to fire its destructive agency.
三相比較,很容易看出兩段中譯第一句是幾乎一樣的。后面則有很大的不同。這主要是因?yàn)橹熳g改動(dòng)、增刪了很多內(nèi)容而未注明,這點(diǎn)本身就是嚴(yán)重違反學(xué)術(shù)規(guī)范的。還有“因?yàn)樽杂稍杏h爭(zhēng),所以它是政治生活的必需品”這句話(huà)是一個(gè)明顯的錯(cuò)誤翻譯。不過(guò)這個(gè)錯(cuò)誤反而表明,朱學(xué)勤是多少參照過(guò)英文本的,因?yàn)檫@是對(duì)“which is essential to political life, because it nourishes faction”這兩句斷章取義的翻譯,建立了一個(gè)錯(cuò)誤的因果關(guān)系。如果沒(méi)有讀過(guò)英文是不可能犯這樣的錯(cuò)誤的。所以?xún)H僅從這段還看不出來(lái)朱學(xué)勤是否參照過(guò)中譯本。只能看出其英文欠佳。
但是下一段問(wèn)題就來(lái)了:第357頁(yè),“黨爭(zhēng)潛在的因素……已經(jīng)深植于人的本性之中”。
程譯是:“黨爭(zhēng)的潛在原因,就這樣深植于人性之中?!?
英文原文是:The latent causes of faction are thus sown in the nature of man。
雖然這句話(huà)很短,但很明顯,朱譯文必定是根據(jù)程譯。這不僅因?yàn)閮删湓?huà)表面的相似。而且因?yàn)橹熳g文和英文的偏差與程譯本是一樣的?!吧钪病保绻麤](méi)看英文肯定認(rèn)為是deeply rooted,但實(shí)際英文用的詞是sow,播種。因素,原文不是element或者factor,而是causes,原因。朱文寫(xiě)成因素是因?yàn)橹形闹小耙蛩亍焙汀霸颉钡年P(guān)系含糊,在英文中這種問(wèn)題并不存在。更重要的是,程譯本翻出了“thus”,“就這樣”,而朱文中卻付之闕如,反而莫名其妙加了個(gè)“已經(jīng)”。這都顯示出朱譯并沒(méi)有依據(jù)英文原文,而是將中文本略加改動(dòng)而成。
下一句引自《文集》第55篇的問(wèn)題就更明顯了,第357頁(yè):
朱文:
在眾多的集會(huì)中,激情必定奪取理智的最高權(quán)威。如果每個(gè)公民都是蘇格拉底,每次雅典議會(huì)聚會(huì)都將是烏合之眾。
程譯:
在所有人數(shù)眾多的議會(huì)里,不管是由什么人組成,感情必定會(huì)奪取理智的至高權(quán)威。如果每個(gè)雅典公民都是蘇格拉底,每次雅典議會(huì)都是烏合之眾。
原文:
In all very numerous assemblies, of whatever character composed, passion never fails to wrest the sceptre from reason. Had every Athenian citizen been a Socrates, every Athenian assembly would still have been a mob.
這里兩個(gè)中譯字句上的相似是無(wú)出其右的,僅第一句有些實(shí)質(zhì)區(qū)別,還是朱學(xué)勤胡亂改錯(cuò)了的。至于“感情必定會(huì)奪取理智的至高權(quán)威”,是對(duì)“passion never fails to wrest the sceptre from reason”的靈活翻譯,直譯應(yīng)該是“情感從理性那里奪走權(quán)杖的嘗試從未失敗”,朱譯與之巧合的可能極低。最明顯的是最后一句,“Had every Athenian citizen been a Socrates, every Athenian assembly would still have been a mob”,這里語(yǔ)法上有一個(gè)讓步結(jié)構(gòu):即使(had)雅典公民人人都是蘇格拉底,每次集會(huì)也仍然(would still)是烏合之眾。程譯未能翻出,照抄其譯文的朱學(xué)勤也沿襲其誤,導(dǎo)致語(yǔ)義上的不通,讓步關(guān)系變成了因果關(guān)系。
綜上所述,朱學(xué)勤的譯文必定是根據(jù)現(xiàn)有的中譯而來(lái),雖然應(yīng)當(dāng)參照過(guò)英文本,但幾乎所有自作聰明的改動(dòng)都錯(cuò)了。以其所展示的英文水準(zhǔn)來(lái)說(shuō),似乎尚無(wú)流暢閱讀英文原著的能力。但是朱卻隱瞞這一點(diǎn),竊取他人的翻譯,反而冒充是直接引用原著。書(shū)中其他部分對(duì)英法文原文的引用,可能也有問(wèn)題。有興趣的讀者可以自行查找,相信必定有所收獲。千里之行,始于足下,向偽學(xué)者們進(jìn)軍的號(hào)角已經(jīng)吹響,朋友們,讓我們一起努力!
(二)
“陽(yáng)光與閃電”一文,據(jù)朱學(xué)勤本人在后記中交代:“原為《陽(yáng)光與閃電——美國(guó)革命與法國(guó)革命啟示錄》一書(shū)中譯本序言”(369),該書(shū)原名《姊妹革命:法國(guó)之電與美國(guó)之光》(Sister Revolution: French Lightning, American Light), 是美國(guó)學(xué)者Susan Dunn所著。由楊小剛譯成中文,2003年二月出版,題目和朱學(xué)勤說(shuō)的也不一樣,叫做《姊妹革命:美國(guó)革命與法國(guó)革命啟示錄》。不知道什么原因,該譯著沒(méi)有收錄朱的序言。朱學(xué)勤就放在了《道德理想國(guó)的覆滅》中作為一篇獨(dú)立的文章。的確,朱學(xué)勤在文章開(kāi)頭部分提到了此書(shū),并說(shuō)“作者征引那一時(shí)代人們的大量通信,日記和私下談話(huà),描繪了另一幅有可能令中國(guó)讀者感到陌生甚或意外的圖畫(huà)。”(338)但是此外,再無(wú)提過(guò)該書(shū)或該作者,沒(méi)有任何地方坦承這是Dunn的觀(guān)點(diǎn),也從來(lái)沒(méi)有在腳注中引用過(guò)。因此,讀者有充分理由認(rèn)為,朱學(xué)勤可能只是從該書(shū)中受到啟發(fā),而文中的資料和觀(guān)點(diǎn)都是朱本人的。
但事實(shí)上,據(jù)我花了半個(gè)多小時(shí)的粗略查證,朱文中幾乎所有廣征博引的,看起來(lái)嚇人的大部頭英法文資料,什么《漢密爾頓文集》(The Papers of Alexander Hamilton)、《圣鞠斯特全集》(Saint-Just, Oeuvres Completes)、《亞當(dāng)斯與杰斐遜通信集》(The Adams-Jefferson Letters)都來(lái)自于Dunn的原書(shū),幾乎所有引文都是從Dunn書(shū)中拷貝的。但是朱學(xué)勤只給出原始出處,從來(lái)沒(méi)費(fèi)神提到Dunn的英文著作或者其中譯本的一言半語(yǔ)。這樣就給人一種極其錯(cuò)誤的,朱學(xué)勤本人學(xué)識(shí)廣博的印象。
讓我們來(lái)看一兩個(gè)例子:
革命初起,法國(guó)人一度把美國(guó)革命視為先導(dǎo)。隨著革命觀(guān)念漸趨狂烈,法國(guó)人越來(lái)越不能忍受美國(guó)人的庸俗習(xí)氣。受日益增長(zhǎng)的宏大理想所鼓舞,法國(guó)人開(kāi)始宣稱(chēng),美 國(guó)人應(yīng)該把法國(guó)作為他們的拯救者:"美國(guó)的榜樣作用只及于新半球,而我們的事業(yè)將澤被全球"【1】。孔多塞認(rèn)為,美國(guó)的革命只是為法國(guó)做了鋪墊,法國(guó)革命將循著更真實(shí),更完美,更深刻的原則進(jìn)行【2】。杜邦1788年提出,"為什么只是著眼于現(xiàn)存的最好模式,而不去尋求盡可能最好的模式呢?"【3】許多人夢(mèng)想著一舉清除傳統(tǒng) 形式,建立一個(gè)僅以真理為基礎(chǔ)的政府。議員拉博?圣艾蒂安驕傲地宣稱(chēng)。"啊!法蘭西,你不要去學(xué)習(xí)榜樣,而要去樹(shù)立榜樣!"【4】
圣鞠斯特對(duì)美國(guó)的"聯(lián)邦"制度嗤之以鼻。他嘲笑道,那根本不是一個(gè)共和國(guó),而只不過(guò)是毫無(wú)希望,四分五裂的大雜燴【5】。最為興高采烈的是那些無(wú)政府主義者,阿拉卡西斯?克洛茲來(lái)自普魯士,在法國(guó)革命中找到了自己的位置,自詡為"人類(lèi)代表",高傲地放風(fēng)說(shuō),美國(guó)人私下里對(duì)法國(guó)的政治體系很是羨慕,而且整天在責(zé)備自己缺乏法國(guó)人的政治洞察力【6】!
其中上面【1】-【6】任何一個(gè)地方,都有冗長(zhǎng)的英文法文原著注腳,這個(gè)全集那個(gè)演講錄的,文煩不錄。但實(shí)際上,整段話(huà),包括其中引用的所有引文,都是從《姊妹革命》一書(shū)中譯本中集中抄錄下來(lái)的,大概一頁(yè)的篇幅 (大同小異,文煩不錄,我手頭的電子版無(wú)頁(yè)碼,見(jiàn)第一章結(jié)尾處)。這就令我很奇怪,何以朱學(xué)勤寧愿花大力氣手打那么多英法文的書(shū)籍信息,就是不肯將自己依據(jù)的直接資料奉上?
Dunn還不是最委屈的,更委屈的是《姊妹革命》一書(shū)的譯者楊小剛同學(xué),因?yàn)橹鞂W(xué)勤老師畢竟還肯提一下美國(guó)女學(xué)者和她的書(shū),對(duì)于這位不幸的譯者,就一個(gè)字也不提了。包括后記。實(shí)際上朱所引的譯文:“美國(guó)的榜樣作用只及于新半球,而我們的事業(yè)將澤被全球”,“ 為什么只是著眼于現(xiàn)存的最好模式,而不去尋求盡可能最好的模式呢?”等和原來(lái)的譯文一字不差,顯然是直接抄的楊小剛的中譯。敢問(wèn)這符合學(xué)術(shù)規(guī)范么?即使在原書(shū)中,也應(yīng)該加上見(jiàn)本書(shū)第幾章第幾頁(yè)之類(lèi)的字樣。何況是另外單獨(dú)成文,另行發(fā)行。據(jù)出版信息,《姊妹革命》中譯本在二月出版,朱學(xué)勤的后記是在03年七月寫(xiě)的,有充分的時(shí)間看到出版了的該書(shū)。但是朱學(xué)勤卻并沒(méi)有老實(shí)地奉上譯著頁(yè)碼,反而把一切變成了他自己的研究成果!這不是抄襲是什么呢?
另外,即使在沒(méi)有明確引用的地方,朱文也大量抄襲Dunn原書(shū),如下例:
如果法國(guó)的思想家能夠像他們的英國(guó)同行一樣,有機(jī)會(huì)參與日常政治,并對(duì)他們的制度進(jìn)行一些日常修補(bǔ),他們就不必去想象一個(gè)全新的制度。不幸的是,專(zhuān)制制度的長(zhǎng)期排斥使這些人不得不相信,要么全部——全盤(pán)接受過(guò)去不正義的制度,要么全不——全盤(pán)推翻這個(gè)國(guó)家的社會(huì)和政治架構(gòu)。(340)
原書(shū)中譯本:
如果法國(guó)的文學(xué)之士能夠像他們的英國(guó)同行一樣,在從事政治時(shí)對(duì)他們的制度進(jìn)行一些修正和改革工作,他們就不必去想象一個(gè)全新的制度。不幸的是,他們相信他們唯一的選擇是,要么全盤(pán)接受過(guò)去不正義的制度,要么全盤(pán)推翻這個(gè)國(guó)家的社會(huì)和政治架構(gòu)。(見(jiàn)第二章第二節(jié))
雖然有很多改動(dòng),但是很明顯,從其近似性來(lái)看,這兩段話(huà)的抄襲關(guān)系是完全成立的。筆者尚未找到英文原著,但在此已經(jīng)不必要了。這一點(diǎn)不用做過(guò)多論證。朱學(xué)勤在本文中還有大量明顯是中國(guó)人的表述,比如一會(huì)談?wù)勎母?,一?huì)說(shuō)到五四,在上文的下一頁(yè)還引了毛主席詩(shī)詞(341)。因此,即使可以籠統(tǒng)地把本文看做對(duì)Dunn書(shū)的介紹,但是朱學(xué)勤卻沒(méi)有任何區(qū)分他本人表述和Dunn原文的意圖,更不用說(shuō)他實(shí)際依據(jù)的楊小剛譯文。
綜上所述,朱學(xué)勤:
第一. 抄襲了Dunn的研究成果。
第二. 抄襲了本書(shū)譯者楊小剛的譯文。
第三. 將間接引用偽裝成直接引用,并抄襲了楊小剛等人的譯文。
或謂:好吧,我承認(rèn)朱學(xué)勤先生在此是不嚴(yán)謹(jǐn),是違反了很多學(xué)術(shù)規(guī)范,但這畢竟不是對(duì)Dunn書(shū)的序言,畢竟主流不還是介紹人家洋人學(xué)者的思想么?有必要那么嚴(yán)苛么?
答曰:筆者以前也是這么想的,但是現(xiàn)在看到了很多新老學(xué)者對(duì)學(xué)術(shù)規(guī)范的討論,看到了汪暉犯的那些事是怎么被揪出來(lái)的,終于恍然大悟。既然汪暉明說(shuō)了是介紹伽達(dá)默爾,或者柯林伍德,或者其他什么人的思想的文字,只是因?yàn)橐昧巳思业脑亩匆灰蛔⒚?,都算是抄襲,那么朱學(xué)勤又怎么能不抄呢?
事實(shí)是,朱學(xué)勤用了美國(guó)人的書(shū)的中譯本,但是既沒(méi)有注明原書(shū)也沒(méi)有注明中譯,反而和自己的表述放在一起,有任何人看了這篇文章能判斷其中哪個(gè)部分是出于原書(shū),哪段文字是他人翻譯的么?既然不能,按照西方通行的芝加哥倫比亞特蘭大馬士革命思想委員會(huì)之學(xué)術(shù)規(guī)范學(xué)生手冊(cè)學(xué)界規(guī)則及潛規(guī)則,朱學(xué)勤為抄襲,絕對(duì)無(wú)疑。筆者在此鄭重呼吁中外學(xué)者立刻成立“朱學(xué)勤抄襲問(wèn)題調(diào)查委員會(huì)”,對(duì)這一嚴(yán)肅問(wèn)題進(jìn)行公正客觀(guān)的調(diào)查。“以盡早建立防止學(xué)術(shù)腐敗的有效機(jī)制,制定解決學(xué)術(shù)爭(zhēng)端的游戲規(guī)則。(注明:此段引自易中天教授6月7日在《南方都市報(bào)》發(fā)表的文章,遵守學(xué)術(shù)規(guī)范,從我做起。)”
三
這一段是豆瓣上vivo發(fā)現(xiàn)的《道德理想國(guó)的覆滅》中抄襲的鐵證。經(jīng)我核對(duì),有四五頁(yè)的篇幅均是抄自高毅書(shū),僅在205頁(yè)上有一個(gè)不起眼的注腳(并且之前 還有兩個(gè)不相干的注腳,更具有迷惑效應(yīng)),無(wú)論如何管不了這么多頁(yè)。
其他連著數(shù)頁(yè)用高毅材料的還很多,但注腳相對(duì)坦白,姑且不論。
http://www.douban.com/group/topic/12563377/
作 者vivo:
朱學(xué)勤《道德理想國(guó)的覆滅》三聯(lián)2003年10月第2版
P201
1789年5月5 日,法國(guó)三級(jí)會(huì)議開(kāi)幕。法蘭西大革命在民情洶涌中拉開(kāi)了它的序幕。
1789年6月17日,第三等級(jí)代表因久等第一、第二等級(jí)合廳議事不果,自行組成國(guó)民議會(huì)。6月20日,國(guó)民議會(huì)代表在網(wǎng)球場(chǎng)宣誓:“不制定法國(guó)憲法,決不解散?!?月23日,米拉波對(duì)奉命前來(lái)驅(qū)趕的王室司儀官說(shuō):“去告訴你們的主子,我們代表民意在些開(kāi)會(huì),要我們離開(kāi),除非你們動(dòng)用刺刀?!?月 9日,國(guó)民議會(huì)改為制憲議會(huì)。
從此,法國(guó)的立法機(jī)構(gòu)始終旋 轉(zhuǎn)在制憲旋渦里,短短15年里制定了五部憲法:1791年憲法、1793年憲法、1795年憲法,1799年憲法和 1804年憲法。這樣頻繁的憲法產(chǎn)出率,在大革命之后也難以停歇。19世紀(jì)有1814年憲章、1830年憲法、1842年第二共和國(guó)憲法、1852年法蘭西第一帝國(guó)憲法、1875年第三共和國(guó)憲法;20世紀(jì)則有1946年第四共和國(guó)憲法、1958年第五共和國(guó)憲法。至今200年內(nèi),總計(jì)12部憲法,平均每 16年產(chǎn)生一部,換言之,平均每一代人一生中要經(jīng)歷三次以上的憲法危機(jī)。這一歷史現(xiàn)象,與美國(guó)革命一錘定音,首創(chuàng)1787年憲法,二百年不變,一以貫之,形成強(qiáng)烈反差。反過(guò)來(lái)說(shuō),亦同英國(guó)革命一次定向,沒(méi)有一部成文憲法,卻能保持200年憲政體制穩(wěn)定不變,也構(gòu)成令人奇異的對(duì)比。
1794 年,作家尚福爾因雅各賓專(zhuān)政通緝而自殺。死前留有一句名言,似乎點(diǎn)破法國(guó)人的憲政困境:“英國(guó)人重法而輕權(quán),法國(guó)人重權(quán)而輕法。”然而此言既公平,也不公平。法國(guó)革命不正是從改變重權(quán)輕法這一民族頑癥開(kāi)始的嗎?上述1789年6月20日的網(wǎng)球場(chǎng)誓約,真誠(chéng)地說(shuō)明了這一點(diǎn)。三級(jí)會(huì)議一變?yōu)閲?guó)民議會(huì)、二變?yōu)橹茟椬h會(huì),也真誠(chéng)地說(shuō)明了這一點(diǎn)。革命確實(shí)想改變民族的政治重心,把權(quán)力重心轉(zhuǎn)向立法重心。問(wèn)題在于:這一重心轉(zhuǎn)移之后,為何長(zhǎng)久處于風(fēng)雨飄搖之中,難以穩(wěn)定?除了外部環(huán)境惡劣社會(huì)危機(jī)頻頻發(fā)生這一“硬件因素”之外,法國(guó)憲政的“軟件因索”——法蘭西人的憲政觀(guān)點(diǎn)、憲政心態(tài)在起步之初是否就發(fā)生了某些有待調(diào)整的偏差?對(duì)此,當(dāng)代法國(guó)年鑒學(xué)派對(duì)長(zhǎng)時(shí)段社會(huì)心理因素的研究方法值得借鑒。
————————————————————
基 本也是從高毅《法蘭西風(fēng)格:大革命政治文化》中抄襲來(lái)的內(nèi)容,我從這本書(shū)中節(jié)錄一些內(nèi)容供比照,其他部分感興趣的人可以自己去查證落實(shí):
法國(guó)人在1789年宣布要同舊傳統(tǒng)決裂,要制定憲法來(lái)限制王權(quán),似乎是痛下決心要革除這種“重權(quán)輕法”的國(guó)民性了。6月20日,國(guó)民議會(huì)代表在網(wǎng)球場(chǎng)莊嚴(yán)宣誓:“不制定法國(guó)憲法決不解散”,6月23日,米拉波輕蔑地告訴奉國(guó)王之命驅(qū)趕第三等級(jí)代表離開(kāi)會(huì)場(chǎng)的司儀官德布雷:“去告訴你的主子,我們是代表民意在這里開(kāi)會(huì)的,要我們離開(kāi),除非你們動(dòng)用刺刀。”可見(jiàn)這些法蘭西民族的代表在建立憲制的問(wèn)題上真是吃了秤砣鐵了心。P54
法國(guó)革命在建立憲制方面的困難,首先表現(xiàn)為革命期間憲法更迭的頻繁。從1789年大革命開(kāi)始,到1814年波旁王朝復(fù)辟,短短的十五年間,法國(guó)竟先后有過(guò)五部憲法:即1791年憲法、1793年憲法、1795年憲法、1799年憲法和1804年憲法(后兩個(gè)屬拿破侖時(shí)代的憲法,大同小異)。這種制憲的困難甚至在大革命之后還在長(zhǎng)期地折磨著法國(guó)人,在那片土地上還將接二連三地生長(zhǎng)出1814年路易十八憲章、1830年路易·菲力普憲章、1848年第二共和國(guó)憲法、 1852年拿破侖三世憲法、1875年第三共和國(guó)憲法、1946年第四共和國(guó)憲法,以及現(xiàn)在還在實(shí)行的1958年第五共和國(guó)憲法。這一情況,同美國(guó)革命創(chuàng)造的1787年聯(lián)邦憲法二百多年來(lái)的一以貫之(盡管陸續(xù)附加了一系列修正案),形成了驚人的對(duì)照。P52
四
以上幾節(jié)是熱身部分。下面進(jìn)入本文真正的核心內(nèi)容。
這一節(jié)將通過(guò)對(duì)朱學(xué)勤先生賴(lài)以成名的博士論文《道德理想國(guó)的覆滅》與美國(guó)學(xué)者 Carol Blum的著作《盧梭與德性共和國(guó)》 (Rousseau and the Republic of Virtue)(Ithaca & London: Cornell University Press,1986)部分內(nèi)容的對(duì)勘,指出其在未經(jīng)注明的情況下,大量或明或暗,或隱或顯地抄襲、盜用后者的事實(shí)。
首先,從很多地方可 以看到,朱學(xué)勤并不懂得法語(yǔ),或者了解比較有限,比如在一些地方為中譯的盧梭文本注上英文而非法文(P34)。又如將法國(guó)思想家貢斯當(dāng) (Constant)按英語(yǔ)發(fā)音稱(chēng)為“康斯坦特”等(P89)。
但奇怪的是,在另外一些地方,朱學(xué)勤又大引特引各種法文著作,其 中最常見(jiàn)的是巴黎版的《盧梭全集》。這不能不引起人們的疑惑。
其實(shí)答案很簡(jiǎn)單,這些法文書(shū)基本都是從其他中英文二手著作中轉(zhuǎn)引的。經(jīng)常利 用的就是Blum的《盧梭與德性共和國(guó)》。試舉幾個(gè)例子:
例一,朱書(shū)第74頁(yè):
對(duì)于伏爾泰上述詠里斯本地震詩(shī)中的宿命論 傾向,盧梭十分反感,他致信伏爾泰說(shuō):
當(dāng)一個(gè)人教導(dǎo)人們的東西既不確定,又無(wú)益處的時(shí)候,以這樣的東西騷擾那些平靜的心靈, 使?得?人?們?無(wú)?目?標(biāo)?而?煩?惱?痛?苦,是很不人道的。[注20](著重號(hào)為本書(shū)作者所加)
[注20] “盧梭致伏爾泰信”,見(jiàn)《盧梭全集》第4卷,巴黎1969年版, P-1075。
Blum書(shū)第105頁(yè):
In his celebrated letter to Voltaire, he put forth his objections to the anti-Providentialism of the “Poeme sur le desastre de Lisbonne”. “It is inhuman to trouble peaceful souls, and to distress men to no purpose, when what one is teaching them is neither certain nor useful.”(4:1075)
這 句話(huà)的法文原文為:“[I]l y a de l’inhumanité à troubler des ames paisibles & à désoler les hommes à pure perte, quand ce qu’on veut leur apprendre n’est ni certain ni utile.”
英法文合參,再清楚不過(guò),朱書(shū)的譯文只可能是從英文轉(zhuǎn)譯的。因?yàn)椤笆沟萌藗儫o(wú)目標(biāo)而煩惱 痛苦”實(shí)際上是一個(gè)錯(cuò)誤的翻譯,而這個(gè)錯(cuò)誤就基于“to distress men to no purpose”的英文譯文,朱學(xué)勤對(duì)“to no purpose”的理解是錯(cuò)誤的,將“毫無(wú)目的地折磨人”當(dāng)成了“使得人們無(wú)目標(biāo)”。而如果朱學(xué)勤真的看過(guò)法文的話(huà),對(duì)“à pure perte”(白白地,徒然)無(wú)論怎么理解,也不可能翻出“無(wú)目標(biāo)”來(lái)。
另外,朱書(shū)有一個(gè)翻譯錯(cuò)誤,將anti- Providentialism翻成“宿命論”,其實(shí)意思相反。
例二,朱書(shū)第87頁(yè):
那段話(huà)是這樣講 的:“你希望公共意志得到實(shí)現(xiàn)嗎?那就使所有的個(gè)人意愿與之同化。既然道德不是別的,就是個(gè)人意志與公共意志的一致,那末同樣的事情可以換句 話(huà)說(shuō),那就是創(chuàng)造了一個(gè)道德王國(guó)”。[18]
[18]同上書(shū)(《盧梭全集》),第3卷,254。
Blum書(shū)第114頁(yè):
“Do you wish the general will to be accomplished? Make all the private wills connect to it; and since virtue is nothing but the conformity of the private will to the general, to say the same thing in a word, make virtue reign. (3:252)
這段沒(méi)找到法文原文,但中英文之間的契合是非常明顯的。
例三,朱書(shū)109 頁(yè):
他在給波蘭政府建議時(shí)說(shuō):“對(duì)于波蘭人的感情要給予另一種導(dǎo)向:你們要給他們的心靈烙上民族的面貌特征,以區(qū)別于其他民族,使他們不致混合于其他民族,這樣才能保持幸福并團(tuán)結(jié)他們”。[48]論述世界史上民族匯合的過(guò)程,他持否定態(tài)度:“羅馬的傾覆,大批蠻族的入侵,造成所有民族的融合,毀滅了各民族的道德和習(xí)俗;十字軍東征、貿(mào)易、尋找印度、航海、長(zhǎng)途旅行,延續(xù)并加劇了這一混亂”。[49]
[48]《盧梭全集》第2卷,P 962。
[49] 同上,P966。
按這里引的兩段話(huà)全部見(jiàn)于Blum書(shū)第116頁(yè),分別完全吻合,沒(méi)有多一句也沒(méi)有少一 句。在此就不抄原文了。
再舉個(gè)非盧梭著作的例子,例四,朱書(shū)第64頁(yè):
狄德羅青年時(shí)代與盧梭一度有過(guò)共識(shí):道德基于先驗(yàn) 良知。但到后來(lái)狄德羅認(rèn)為這一點(diǎn)有礙經(jīng)驗(yàn)理性的徹底性,遂放 棄了這一觀(guān)點(diǎn),轉(zhuǎn)而提出道德基礎(chǔ)不在內(nèi)在良知,而在外在行 為:
并不是各種思想,而是各種行為把善人與惡人區(qū)別 開(kāi)來(lái),有關(guān)各種靈魂的秘密就在這里?!?5〕
〔15〕 《狄德羅通信集》,巴黎1955—1970年版第11卷,P- 149。
Blum書(shū)第58頁(yè):
He(狄德 羅)had replaced a morality of intention and sensibility with one based solely on socially useful action : “It is not the thoughts, it is the acts which distinguish the good man from the wicked one. The secret story of all souls is about the same.”[2]
[2]Diderot, Correspondence, ed. G. Roth and Jean Varloot (Paris: Minuit, 1955-70), 11:149.
事實(shí)上,朱書(shū)在此不僅是將轉(zhuǎn)引變成了直接引用并掩飾了引文實(shí)際出處,他還竊取了Blum自己的研究成果,放到自己的論述里:在同一頁(yè)上,Blum有一個(gè)腳注說(shuō),她曾在另一本書(shū)中研究過(guò)德性問(wèn)題。結(jié)論是“Diderot gradually substituted a morality of socially useful action for one based on subjective sensations of goodness; a system of value which both men had shared in their youth and to which Rousseau remained faithful.”這顯然是朱學(xué)勤“狄德羅青年時(shí)代與盧梭一度有過(guò)共識(shí)……”一段話(huà)的依據(jù),但對(duì)此沒(méi)有絲毫說(shuō)明。
坦白說(shuō),筆者 只核對(duì)了一小部分引文,其中不少尚沒(méi)有找到在Blum書(shū)中的出處。筆者并沒(méi)有耐心一一去仔細(xì)查找,單是為了找以上幾個(gè)例證就費(fèi)了一個(gè)多小時(shí)的功 夫。但恐怕最幼稚的讀者也不會(huì)相信這些是僅有的例證。因此筆者認(rèn)為,以上幾個(gè)例子在經(jīng)驗(yàn)判斷上已經(jīng)足夠表明:朱學(xué)勤先生在博士論文中對(duì)盧 梭等人的原著缺乏第一手的熟悉,絕大多數(shù)標(biāo)明法語(yǔ)原著引文可能都并非出于原著,而大量利用了Blum等西方學(xué)者的研究和引用,卻并未加以注明。一 些地方已經(jīng)構(gòu)成了剽竊。
五
以上內(nèi)容,雖然是很?chē)?yán)重的指控。但比起下面要說(shuō)的,卻又幾乎不算什么。
實(shí)際上朱學(xué)勤受惠于Blum的,又豈止是幾段引文和個(gè)別觀(guān) 點(diǎn)而已。毫不夸張地說(shuō),從書(shū)名到中心思想,從結(jié)構(gòu)到具體內(nèi)容,從材料到語(yǔ)言,朱書(shū)都大量借鑒,沿襲了Blum的著作。這種行徑,已經(jīng)不能用單純的抄襲來(lái)形 容,而必須說(shuō)是赤裸裸的剽竊了。
Blum書(shū)的基本框架,即是對(duì)盧梭“德性”思想的解析(1-6章)以及對(duì)其在法國(guó)大革命中影響和作用的考察(8-14章),這兩個(gè)部分又以盧梭死后,大革命之前其形象和地位的變遷為連接(第7章)。這和朱書(shū)的三部分主體結(jié)構(gòu)恰好相對(duì)應(yīng):1-4章講盧梭思想,第5章過(guò)渡,6-8章講法國(guó)大革命。Blum的書(shū),專(zhuān)門(mén)講德性概念(朱學(xué)勤翻譯成“道德”,有一定學(xué)理問(wèn)題,姑且不論),線(xiàn)索比較明晰,朱書(shū)則一會(huì)道德理想,一會(huì)先驗(yàn)理念,一會(huì)價(jià)值理性等糾纏不清。但中心思想都是一致的,即是討論何以一種崇高的道德觀(guān)念會(huì)演變成恐怖的意識(shí)形態(tài)的緣故(參見(jiàn)Blum書(shū)第30 頁(yè))。其中一些關(guān)鍵的概念,如“語(yǔ)言轉(zhuǎn)換”等也有相似點(diǎn),在此不細(xì)論。
既然主題,結(jié)構(gòu)和基本觀(guān)念都是類(lèi)似的,朱學(xué)勤相當(dāng)于從Blum那里 借了個(gè)基本框架過(guò)來(lái),就可以向里面填充自己的材料??上ё约旱牟牧线€是太少,最終不得不大抄特抄起來(lái)。前面提到其抄高毅的著作,實(shí)際上比起直接抄Blum 的還是小巫見(jiàn)大巫。
下面舉幾個(gè)例證,朱書(shū)第152-153頁(yè):
————————————
1761年《新愛(ài)洛琦絲》出版,激起啟蒙哲士激烈反對(duì)。伏爾泰寫(xiě)有三封長(zhǎng)信駁難盧梭,狄德羅則說(shuō):“盧梭在說(shuō)教反對(duì)破除道德禁令,與此同時(shí)他自己就寫(xiě)了一部破除禁令的小說(shuō)”。但是。公眾的反應(yīng)卻是出奇熱烈。太子妃讀它,稱(chēng)為絕妙作品;王妃讀它,一口氣到凌晨四時(shí),卸下已套好的馬車(chē),不赴舞會(huì)。人們感謝盧梭提供了一個(gè)嶄新的道德標(biāo)準(zhǔn),以取代正在衰竭的神性道德。一個(gè)叫作查理斯?龐考克的讀者干脆寫(xiě)道:“只有神,甚至是一個(gè)強(qiáng)有力的神,才能把人從懸崖邊拖拽回來(lái),而您,先生,就是這個(gè)創(chuàng)造奇跡的神?!雹?
?、坜D(zhuǎn)引自布羅姆:《盧梭和道德共和國(guó)》,P65。
————————————
這一段抄自Blum書(shū) 第64-65頁(yè)的一段,為便于理解,我大致翻成中文,原文中有而朱學(xué)勤未抄的部分則略去:
————————————————
盧梭的道德性發(fā)展的最新階段被伏爾泰所攻擊,此人目前已經(jīng)完全和盧梭敵對(duì)了,他寫(xiě)了三封“論新愛(ài)洛伊斯”的信,拼命諷刺作者?!业铝_對(duì)此嗤之以鼻:“盧梭宣教要反對(duì)道德放蕩,自己卻寫(xiě)了一本放蕩的小說(shuō)。”但這些尖酸的哲人只是少數(shù)派。大眾則發(fā)現(xiàn)它是一種一視同仁的啟示,關(guān)于性道德的新標(biāo)準(zhǔn)……盧梭收到了很多信,感謝他把作者從道德墮落中拯救出來(lái)了,其中一個(gè)叫查爾斯?龐考克的寫(xiě)道——(以下略同)
————————————————————————
很 明顯整段話(huà)都是從Blum書(shū)中照搬的,只不過(guò)加上了太子妃讀盧梭等軼事。最后的“轉(zhuǎn)引自布羅姆:《盧梭和道德共和國(guó)》”只是障眼法,因?yàn)樗^“轉(zhuǎn)引”看上 去指的只是最后的信的內(nèi)容,而前面的大量?jī)?nèi)容則似乎是朱學(xué)勤自己的。
如果說(shuō)這一段還有個(gè)“轉(zhuǎn)引”遮羞的話(huà),下面幾段則連這個(gè)遮羞布都扔掉 了:
————————————————————
《懺悔錄》記載,他7歲時(shí)已熟讀普魯塔克《名人傳》,“我10歲時(shí)對(duì)事物的看法比愷撒在30歲時(shí)還要高明”;“我不斷想著羅馬與雅典,可以說(shuō)我是同羅馬和希臘的偉人一起生活了”,“我竟自以為是希臘人或羅馬人了,每逢讀到一位英雄的傳記,我就變成傳記中的那個(gè)人物?!雹?
1741年盧梭進(jìn)入巴黎:“有一點(diǎn)我毫不懷疑:我總有一天會(huì)超過(guò)他們所有人,不管我癡心 妄想迷上哪一行,我總是抱著同樣的邏輯?!雹?
1747年首篇論文《論科學(xué)與藝術(shù)》,驚世駭俗,一鳴驚人,其核心是這一頁(yè):“神呵,您將說(shuō),羅馬的唯一光輝業(yè)績(jī)就是征服全世界,然后使世界服從道德的統(tǒng)治……”,在這里盧梭以先知口吻說(shuō)出了自己的思想,他以法布利希烏斯自況,成了一個(gè)Rousseau—Fabilicius。正如揚(yáng)?斯特羅賓斯基所言:“現(xiàn)代控訴思想從范塞納堡(按:狄德羅監(jiān)禁地,盧梭是在赴該地探監(jiān)的路途上萌發(fā)這篇論文的靈感)的幻覺(jué)中找到了語(yǔ)言”。⑥
?、鼙R核:《懺悔錄》上卷,P 25、P 7。
⑤盧梭:《懺悔錄》下卷,P 357。
?、?nbsp;揚(yáng)?斯特羅賓斯基:“法布利希烏斯的自擬”,《科學(xué)人文主義》雜志第161期(1976),P 96。
————————————————
上 面這一頁(yè)長(zhǎng)的內(nèi)容,幾乎全部抄自Blum書(shū)中。只不過(guò)是從37-40頁(yè)中雜抄了一些內(nèi)容拼湊到一起,形似作文縮寫(xiě),并且沒(méi)有任何注明:
同 樣,筆者將原書(shū)中相關(guān)的內(nèi)容略翻譯如下:
——————————————
他描繪他自己早期的自尊植根于把他自己想象成普魯塔克的英 雄,他在《懺悔錄》中寫(xiě)道:“我成了我讀的傳記中的人物……”(37-38)
……最后他被帶到了巴黎,他再次急于吸引人的注意……“我并不懷疑最 后我會(huì)強(qiáng)于他們,對(duì)我來(lái)說(shuō)這就足夠支持我了。”(39)
首篇論文的最初核心是這一頁(yè),題為“法布利希烏斯的自擬”……“神啊,你會(huì)說(shuō)……讓其他的 人以其虛浮的才能去贏得名聲吧,對(duì)羅馬來(lái)說(shuō)唯一有價(jià)值的就是征服世界和讓道德統(tǒng)治世界?!?40)
……正如揚(yáng)?斯特羅賓斯基所言:“現(xiàn)代控訴思想 從范塞納堡的幻覺(jué)中找到了語(yǔ)言”(41)
————————————————————
可見(jiàn),不但任何一處引文都源自沒(méi)有提及的 Blum書(shū),其次序,結(jié)構(gòu)都是一樣的。接下來(lái)(154頁(yè)),引了一段《懺悔錄》:
————————————
我又把別的許多類(lèi)似的回憶都勾引起來(lái)了。不久我就看到,凡是在我青年時(shí)代曾使我感到飄飄然的對(duì)象,都集攏在我的周?chē)!也荒芮蟮脤?shí)在的人物,便把自己投進(jìn)了虛幻之鄉(xiāng),我既看不出一點(diǎn)現(xiàn)存的東西值得作寄托狂熱的對(duì)象,我就跑到一個(gè)理想世界里去培養(yǎng)我的狂熱……我就喜歡這樣翱翔于九霄之上,置身于旁邊的那許多可愛(ài)的對(duì)象之中,在那種境界里流連忘返,不計(jì)時(shí)月。⑦
⑦同⑤,P357。
——————————
這段話(huà)實(shí)際上完整見(jiàn)于Blum書(shū)第42頁(yè),又是一個(gè)轉(zhuǎn)引的例子。
再 下一頁(yè)(155)開(kāi)始直接大段大段抄Blum的原話(huà),同樣毫無(wú)注明:
————————————————————
在盧梭青年時(shí)代,大約25歲以前,他的自戕習(xí)慣是如此強(qiáng)烈,以致引起華倫夫人的驚恐,為分散他的性幻想,而把他召喚到她的內(nèi)室。盧梭回憶起這一變化,說(shuō)在 他們的關(guān)系中 “有一種難以置信的憂(yōu)傷毒害了它的魅力”⑧。西方盧梭研究者大多對(duì)此發(fā)生興趣,抓住問(wèn)題發(fā)問(wèn):在這段時(shí)期里,究竟是自戕,還是與一個(gè)女人真正發(fā)生關(guān)系對(duì)他更為合適?其實(shí),對(duì)一個(gè)嚴(yán)肅的研究者來(lái)說(shuō),更值得注意的是這一史實(shí):正是在這一時(shí)期,他創(chuàng)作了生平第一部歌劇——“那喀索斯”。
⑧《懺悔錄》下 卷,P243。
————————————————
實(shí)際上這段話(huà)是完整抄自Blum書(shū)第59頁(yè):
In his youth, some 25 years before, when he was living as the protégé of Mme de Warrens, his masturbation had been so obvious that she, alarmed at his habits, took him to her bad. He reacted to this change in their relationship “with an invincible sadness which poisoned the charm”(1:197). His autobiographical writings place the origins of the problem of whether it was better to masturbate or to enter into a real affair with a woman during those years. It was at this time, probably around 1729, while he was living at the home of Mme de Warrens, that Rousseau wrote his first play: Narcisse.
再明顯也不過(guò),朱學(xué)勤的那段中文就是對(duì)下面這段英 文的翻譯,只改動(dòng)了極少的地方,比如加上“西方盧梭研究者”幾個(gè)字,來(lái)掩耳盜鈴地表示這段話(huà)的作者是東方人。但是稍一對(duì)比,就能揭破其謊言。
以 上是連著三四頁(yè)的整體剽竊,就是說(shuō)一個(gè)大的章節(jié),整個(gè)基本構(gòu)架和主要材料都是用其他著作的,只是中間再添些自己的私貨,或者加一些議論。類(lèi)似的整體剽竊還 有很多,譬如以下兩處:
朱書(shū)172-182頁(yè),基本是拷貝Blum書(shū)135-142頁(yè)。
朱書(shū)298-301頁(yè),基本是縮寫(xiě) Blum書(shū)260-277頁(yè)。
在這些地方,當(dāng)然也有一些對(duì)Blum書(shū)的引用的腳注,但是卻混雜在一堆腳注里(其中大部分是Blum書(shū)中本身的注腳!),起止范圍不明,甚至故意誤導(dǎo),使人們無(wú)法憑朱書(shū)判斷出,這長(zhǎng)篇大論、廣征博引的內(nèi)容基本上都是美國(guó)學(xué)者的研究成果,反而令朱學(xué)勤本人聲名鵲起,受到追捧。憑借洋人的研究成為國(guó)內(nèi)的盧梭權(quán)威,法國(guó)思想權(quán)威,豈不怪哉?
這種剽竊方式,和近年某林姓青年學(xué)者很接近,不過(guò)林同學(xué)不幸生也晚,未逢其時(shí),否則大可以憑借過(guò)硬的西文功底和縱橫恣睢的文風(fēng)與朱教授一爭(zhēng)高下,或者早已成為國(guó)內(nèi)著名學(xué)界權(quán)威了也說(shuō)不定。不過(guò)即使成了權(quán)威也有可能被拉下馬,特別是拉別人的時(shí)候,更容易坐姿不穩(wěn),露出本來(lái)藏得好好的紅屁股,這恐怕是令人始料未及的了。
繼續(xù)查證朱學(xué)勤教授博士論文中的抄襲問(wèn)題,還有很多東西可以挖掘。即使和Blum書(shū)的對(duì)勘,我也只做了不到三分之一。三百多頁(yè)的書(shū)中,目前已經(jīng)查實(shí)的抄襲內(nèi)容至少有三十頁(yè)左右,實(shí)際的數(shù)量可能要超過(guò)一百頁(yè)。不過(guò),基本的事實(shí)已經(jīng)明確,以下不過(guò)是技術(shù)細(xì)節(jié)問(wèn)題而已。Blum的原書(shū)在中國(guó)國(guó)家圖書(shū)館有收藏,有興趣的朋友可以找來(lái)看看。我的工作,目前就到此為止了。
六.感言
雖然文章寫(xiě)完了,但是有些話(huà),還不得不說(shuō)。雖然說(shuō)了,可能也不會(huì)有人相信,或者覺(jué)得我矯情,圣母。但還是要求個(gè)心安。
能花十幾個(gè) 小時(shí)就批倒一個(gè)名學(xué)者,確實(shí)讓我一時(shí)興奮,頭腦發(fā)熱。說(shuō)話(huà)也逐漸不知輕重。但是冷靜下來(lái),又不免覺(jué)得心中空蕩蕩的難受。
這次朱學(xué)勤問(wèn)題的 嚴(yán)重,也出乎我的意料。我在沒(méi)有看到Carol Blum原著之前,本來(lái)也只是想找找小碴,指出點(diǎn)學(xué)術(shù)不規(guī)范就行了。朱學(xué)勤先生,一直以來(lái)還是我比較尊重的學(xué)者。我本來(lái)已經(jīng)想好了,最后總結(jié)的時(shí)候不會(huì)針對(duì)個(gè)人,只是說(shuō)對(duì)于時(shí)代風(fēng)氣造成的學(xué)術(shù)不規(guī)范問(wèn)題,我們要寬容和理解——前面說(shuō)的一些笑話(huà),大家不要當(dāng)真。如果朱學(xué)勤老師看到了,我向他道歉。但是這些話(huà),看來(lái)是永遠(yuǎn)沒(méi)法出口了。
本來(lái)事情的起因是我和朋友聊天,我說(shuō)像汪暉這種問(wèn)題真不算特別,你給我一百個(gè)名教授,我能給你找九十個(gè)類(lèi)似的 出來(lái)。朋友自然不服氣,說(shuō)你去找啊。我說(shuō)找一百個(gè)沒(méi)那個(gè)精力,找一個(gè)好了,但是保證有名。于是一來(lái)二去,就找到了朱學(xué)勤先生頭上。
說(shuō)起來(lái),那本《道德理想國(guó)的覆滅》我是高中時(shí)讀的,當(dāng)時(shí)真覺(jué)得醍醐灌頂,打開(kāi)了一個(gè)新世界:原來(lái)還可以這么看盧梭和法國(guó)革命!這種閱讀體驗(yàn)在我生命中并不很多。我上了大學(xué)以后,還跟很多人推薦過(guò)這本書(shū)。所以要找碴,就首先想到此書(shū)。朱老師的其他一些著作,如《思想史上的失蹤者》也是我愛(ài)讀的。但想不到,過(guò)了十多年,居然我會(huì)親手去完成這種精神上的弒父。
朱老師是文革時(shí)候就開(kāi)始思考問(wèn)題的一代人,上山下鄉(xiāng)過(guò)來(lái)的。他們那一代人真是很不容易。那 種身在毫無(wú)希望的絕境還要上下求索的精神,總是令人感佩。這些,朱老師在著述中有很多反映。放我們到他們的時(shí)代,做的恐怕只有更差。
雖然 說(shuō)現(xiàn)在我們的條件好了不少,洋葷也開(kāi)了,外語(yǔ)也上去了,洋人的什么學(xué)術(shù)規(guī)范也可以學(xué)的有點(diǎn)模樣了,又做的好得了多少呢?我們倒是不抄,literature review,research approach,presentation,proposal之類(lèi)的弄得像模像樣,可是又有多少真正思想的分量?我們心里清楚。
因此我 真的不主張苛責(zé)上一代人,至少我,沒(méi)有那個(gè)資格。現(xiàn)在隨便是個(gè)小子就可以眼高于頂,誰(shuí)都看不上,這個(gè)要取消學(xué)位,那個(gè)要掃地出門(mén)。處處帶著一種 anachronical的淺薄和虛榮。但是我們自己,又能在這個(gè)時(shí)代留下什么呢?
朱學(xué)勤抄了么?抄了。不要說(shuō)我上面列舉的那些,我再拿出一百條鐵證也是輕而易舉??墒俏覇?wèn)自己:如果你四十多歲了,學(xué)領(lǐng)袖著作,看樣板戲長(zhǎng)大的,學(xué)術(shù)研究的黃金時(shí)期在鄉(xiāng)下放羊,知識(shí)結(jié)構(gòu)老化,外語(yǔ)就勉強(qiáng)懂點(diǎn)英文,外文洋書(shū)都沒(méi)見(jiàn)過(guò)幾本,對(duì)什么學(xué)術(shù)規(guī)范也是一頭霧水,并且身邊的老師,同學(xué)可能還不如自己,想找人請(qǐng)教都難。說(shuō)難聽(tīng)點(diǎn),你可能根本不具備研究學(xué)術(shù)課題的能力,你怎么辦呢?路,不還是要走下去么?如果沒(méi)人在無(wú)路的荒野走路,就不會(huì)有人開(kāi)路。
我們這一代做學(xué)術(shù)或思想的人,都是看著汪暉,朱學(xué)勤,王銘銘,張汝倫……這種問(wèn)題書(shū)籍入門(mén)的,這不僅是別人的恥辱,也是我們的歷史。如果我們今天走的更遠(yuǎn)了點(diǎn),那也是在這些問(wèn)題書(shū)籍所開(kāi)拓的道路上。我們沒(méi)有受到更良好的教育,是我們的遺憾,但是如果把這些問(wèn)題書(shū)籍都清除掉,我們恐怕比現(xiàn)在還差得遠(yuǎn)。這是事實(shí)。對(duì)很多人來(lái)說(shuō),我們可以去打倒他,但是沒(méi)有權(quán)利去鄙視他。
這段時(shí)間以來(lái),我逐漸對(duì)以前覺(jué)得理所當(dāng)然的一個(gè)觀(guān)念產(chǎn)生了懷疑:現(xiàn)在學(xué)界(或思想界,文學(xué)界等)有問(wèn)題,因?yàn)槟切╊I(lǐng)袖、大佬們不行(特指在相關(guān)領(lǐng)域的影響,非學(xué)霸濫權(quán)等問(wèn)題),帶壞了風(fēng)氣,要打倒他們,才有進(jìn)步。至于具體的名單,從錢(qián)鐘書(shū)到余秋雨,從汪暉到李零,各種各樣都有。我不是說(shuō)這些人都是一回事,也不是說(shuō)都不應(yīng)該打倒。但我認(rèn)為應(yīng)該明確一點(diǎn):你打倒了誰(shuí),和能否進(jìn)步幾乎是完全不相關(guān)的事情。進(jìn)步永遠(yuǎn)要靠自己做出積極的事情出來(lái),而不是去揭穿別人的消極。至于對(duì)方有什么負(fù)面影響,怎么流毒天下后世,大都是為打倒的說(shuō)辭。
這個(gè)結(jié)論,當(dāng)然不是在分清敵我 的政治哲學(xué)含義上說(shuō)的。敵我斗爭(zhēng)當(dāng)然是你死我活的?,F(xiàn)在我也不想扯這些方面,就此打住。
七. 糾正和補(bǔ)充
本來(lái)發(fā)完“感言”后,覺(jué)得事情應(yīng)該到此為止了。但是有好事的朋友聯(lián)系到了媒體,有記者采訪(fǎng)我,此事近日可能見(jiàn)報(bào)。為此我不得不對(duì)自己的言論采取更加負(fù)責(zé)的態(tài)度。我仔細(xì)檢查了前面寫(xiě)的一系列文章。修辭性的部分有些不妥當(dāng)?shù)牡胤?,暫時(shí)不論。事實(shí)性的部分,有兩個(gè)地方必須說(shuō)清楚。
1.第一篇中對(duì)朱學(xué)勤先生的全部指控都不成立。因?yàn)樗杏昧恕堵?lián)邦黨人文集》中譯本的譯文,都出自《姊妹革命》一書(shū)的譯者,一切問(wèn)題當(dāng)然也歸于該譯者。但是這個(gè)錯(cuò)誤不應(yīng)該由我負(fù)責(zé)。因?yàn)檎绲诙f(shuō)的,朱學(xué)勤隱瞞了——或者遺漏了——文章中大量材料和語(yǔ)句實(shí)際的出處,使之看上去像是他本人的論述和翻譯,所以才造成這個(gè)誤解。
2. 第四篇中提供了如下例證:
——————————————————————————————
例二,朱書(shū)第87頁(yè):
【如果說(shuō),他這時(shí)尚未意識(shí)到私人空間與道德王國(guó)的沖突,以致到1759年創(chuàng)作《社會(huì)契約論》時(shí),突然意識(shí)到似乎要留出一些私人空間,方出現(xiàn)上述 “但辭”,那么到1771年他應(yīng)波蘭威爾豪斯伯爵之請(qǐng),寫(xiě)作《對(duì)波蘭政府其及1772年4月改革計(jì)劃的考察》時(shí),他就以更為明確的口氣把他一生的邏輯聯(lián)貫表述了出來(lái)。(這是為了下面討論方便增加的上下文)】那段話(huà)是這樣講的:“你希望公共意志得到實(shí)現(xiàn)嗎?那就使所有的個(gè)人意愿與之同化。既然道德不是別的,就是個(gè)人意志與公共意志的一致,那末同樣的事情可以換句話(huà)說(shuō),那就是創(chuàng)造了一個(gè)道德王國(guó)”。[18]
[18]同上書(shū)(《盧梭全集》),第3卷,254。
Blum書(shū)第114頁(yè):
“Do you wish the general will to be accomplished? Make all the private wills connect to it; and since virtue is nothing but the conformity of the private will to the general, to say the same thing in a word, make virtue reign. (3:252)
這段沒(méi)找到法文原文,但中英文之間的契合是非常明顯的。
——————————————————————————————
這段話(huà)第一沒(méi)有找到原文,第二朱書(shū)和Blum書(shū)的頁(yè)碼不合,不是很有力,所以當(dāng)時(shí)也略微存疑。如果朱學(xué)勤給的頁(yè)碼(P254)是正確的,并且和法文之間同樣契合,那么可以證明他是直接從盧梭全集中引用的。
經(jīng)我核對(duì)該版《盧梭全集》第三卷,發(fā)現(xiàn)這段話(huà)原文見(jiàn)于252頁(yè)。Blum的引用是正確的,朱學(xué)勤給的頁(yè)碼錯(cuò)誤,大概是筆誤。法文原文和英文表述基本一致,但是朱書(shū)“創(chuàng)造了一個(gè)道德王國(guó)”是一個(gè)錯(cuò)誤的翻譯,應(yīng)當(dāng)是基于英文的“make virtue reign”,將reign當(dāng)成了名詞。法文的表述是“faites regner la vertu”,regner是無(wú)疑的動(dòng)詞,又將其前置,不會(huì)有這樣的誤解。
并且,這段話(huà)實(shí)際的出處是1755年發(fā)表的《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)論》(discours sur l’economie politique),并非朱學(xué)勤所說(shuō)的1771年的《對(duì)波蘭政府及其改革計(jì)劃的考察》,這個(gè)錯(cuò)誤可能基于在Blum書(shū)上面提到的立法者(Legislator)的誤解。無(wú)論如何,在法文原版《盧梭全集》頁(yè)眉上就有大寫(xiě)的“政治經(jīng)濟(jì)學(xué)論”字樣,不可能搞錯(cuò)。這個(gè)確鑿無(wú)疑的事實(shí)證明,朱并沒(méi)有參照過(guò)盧梭全集的原文。
總的來(lái)說(shuō),朱書(shū)在前面幾章討論盧梭思想的時(shí)候,抄的較少。相信作者是有一定自己的問(wèn)題意識(shí)的。在序中說(shuō)自己思考多年,并未虛話(huà)。后半部分討論法國(guó)社會(huì)中盧梭的形象演變,法國(guó)大革命的中的道德性話(huà)語(yǔ)及其與盧梭關(guān)系等需要大量史料爬梳才能得出原創(chuàng)性結(jié)論的地方,則投機(jī)取巧大量整段抄襲Blum的英文原著。語(yǔ)句上都有大量雷同,而不僅僅是使用了相關(guān)材料未加注明。
再舉一個(gè)正文中沒(méi)有提及的例子:
朱書(shū)第277頁(yè):
——————————————
接下來(lái)的一個(gè)月,民間開(kāi)始出現(xiàn)反百科全書(shū)派浪潮。一個(gè)主題被反復(fù)強(qiáng)調(diào):只有投身于盧梭式美德的雅各賓派才是“人民”,而反對(duì)盧梭者,不是陰謀家,就是人民的敵人。圣鞠斯特宣稱(chēng),在人民的敵人里,他能辨別出這樣一類(lèi)人:“他們?cè)珊薏㈥幹\迫害過(guò)讓?雅克?!边B德國(guó)來(lái)的無(wú)政府主義革命家克勞茨也來(lái)湊趣,說(shuō)那些百科全書(shū)派尚存者“抱著團(tuán)來(lái)懲治我,就像他們懲治過(guò)讓?雅克一樣?!雹?
⑧饒勒斯:《法國(guó)革命社會(huì)史》,第8卷,PB74。
Blum原書(shū)第234頁(yè):
In the months that followed, one theme was constantly reiterated: the Jacobins who embraced Rousseau’s “virtue” were the people. They were individually and collectively the victim of the “philosophical conspiracy”.Saint-Just declared that in his enemies he recognized the same people whose “envy and malice persecuted the good Jean-Jaques,”and Anacharsis Cloots claimed, shortly before he himself was denounced by Robespierre as a foreigner and atheist, that “they want to punish me corporally as they did Jean-Jacques”(Jaures, 8:74).
實(shí)際上這段話(huà)上下文都有大量襲用Blum書(shū)的內(nèi)容,只挑這一小段,抄起來(lái)相對(duì)方便一點(diǎn)。這一段朱書(shū)是照搬Blum是無(wú)疑的,并且由于不理解 Blum的原文有一些錯(cuò)誤,比如將months翻成“一個(gè)月”,又如將Anacharsis Cloots的化名看成是“無(wú)政府主義者”,實(shí)際上“Anacharsis”是一個(gè)古希臘思想家的名字,來(lái)自當(dāng)時(shí)流行的一本歷史小說(shuō);又如將 “corporally”理解成抱團(tuán)的意思也是錯(cuò)誤的。
發(fā)現(xiàn)《道德理想國(guó)的覆滅》這本在國(guó)內(nèi)有一定名氣和影響力的著作大量抄襲,是一個(gè)令人遺憾的事實(shí)。本人對(duì)此在情感和價(jià)值判斷上也有矛盾的地方,在此不多說(shuō)。無(wú)論如何,事實(shí)總是事實(shí),一切進(jìn)一步的討論和分析,都應(yīng)該建立在此之上。我并不主張(雖然也不反對(duì)),當(dāng)事人出來(lái)道歉,或者取消學(xué)位,或者受到什么嚴(yán)厲懲處,但是既然陰差陽(yáng)錯(cuò)由我揭露這件事,那么我必須對(duì)它的真實(shí)和可靠做出保證。如果在我已經(jīng)糾正的部分之外,有人發(fā)現(xiàn)有什么與事實(shí)不符的地方,我愿意為此負(fù)責(zé)。