7799精品视频天天在看,日韩一区二区三区灯红酒绿,国产xxxxx在线观看,在线911精品亚洲

    <rp id="00a9v"></rp>
      <track id="00a9v"><dl id="00a9v"><delect id="00a9v"></delect></dl></track>
      1. 【林桂榛 強(qiáng)中華等】荀子《天論》“錯(cuò)人而思天”錯(cuò)字何義?何種天人觀(guān)?

        欄目:散思隨札
        發(fā)布時(shí)間:2020-08-09 00:44:29
        標(biāo)簽:《天論》、荀子
        林桂榛

        作者簡(jiǎn)介:林桂榛,贛南興國(guó)籍客家人,曾就學(xué)於廣州、北京、武漢等及任教於杭州師範(fàn)大學(xué)、江蘇師範(fàn)大學(xué)、曲阜師範(fàn)大學(xué)等,問(wèn)學(xué)中國(guó)經(jīng)史與漢前諸子,致思禮樂(lè)(楽)刑(井刂)政與東亞文明,並自名其論爲(wèi)「自由仁敩與民邦政治」。

        荀子《天論》“錯(cuò)人而思天”錯(cuò)字何義?何種天人觀(guān)?

        作者:林桂榛 強(qiáng)中華等

        來(lái)源:作者授權(quán) 儒家網(wǎng) 發(fā)布

        時(shí)間:孔子二五七零年歲次庚子六月十九日癸未

                  耶穌2020年8月8日

         

        【林桂榛】張申府一再?gòu)?qiáng)調(diào)天文、音樂(lè)、科學(xué)、邏輯、群分,前二者與荀子很相似。(前面話(huà)頭略)

         

        【劉又銘】后三樣也是的啊!

         

        【林桂榛】張岱年胞兄張申府《所思·續(xù)所思》已說(shuō)過(guò)社會(huì)社群由個(gè)體結(jié)合而成,故社會(huì)社群內(nèi)的差異或矛盾是必然的:“自然與人,個(gè)人與群:東西思想所由分,人生問(wèn)題于此盡?!鐣?huì)本以人與人的關(guān)系而結(jié)成……天下自當(dāng)多事。群與己,少與多,總之是社會(huì)問(wèn)題的核心。解決此問(wèn)題自宜更循人性而審選群制……社會(huì)的根本問(wèn)題在于群與己。學(xué)問(wèn)的根本問(wèn)題在于全與分。”http://www.lfshouyuan.com/article/18959

         

        【周啟榮】群己是人的問(wèn)題,他漏了另一個(gè)重要的問(wèn)題:人天的關(guān)系!

         

        【林桂榛】群己是社會(huì)問(wèn)題,天人是精神世界問(wèn)題或地球生態(tài)問(wèn)題,張申府公早說(shuō)了要重天文學(xué),如荀子《天論》。

         

        【周啟榮】現(xiàn)代的天文學(xué)與荀子的“天之就”不同的!天文學(xué)研究的對(duì)象有天無(wú)人!荀子在天論里提出的一個(gè)主要主張是:“唯圣人為不求知天?!?o:p>

         

        【強(qiáng)中華】@周啟榮  “所志于天者,已其見(jiàn)象之可以期者矣;所志于地者,已其見(jiàn)宜之可以息者矣;所志于四時(shí)者,已其見(jiàn)數(shù)之可以事者矣;所志于陰陽(yáng)者,已其見(jiàn)和之可以治者矣。官人守天,而自為守道也。”——專(zhuān)門(mén)從事天文的那些人還是要努力知天的,“不求知天”只是對(duì)“圣人”而言的。

         

        【林桂榛】《天論》:“列星隨旋,日月遞炤,四時(shí)代御,陰陽(yáng)大化,風(fēng)雨博施,萬(wàn)物各得其和以生,各得其養(yǎng)以成,不見(jiàn)其事,而見(jiàn)其功,夫是之謂神。皆知其所以成,莫知其無(wú)形,夫是之謂天功。唯圣人為不求知天。”——荀子“唯圣人為不求知天”(此“為”字何義得另究),是接著天體天文觀(guān)察結(jié)論而謂何為“神—天功”而言的,是針對(duì)喜歡通天類(lèi)之思想觀(guān)念而言(如思孟),是針對(duì)常見(jiàn)的禨祥天論類(lèi)而言的?!安磺笾臁辈坏扔诓挥^(guān)察天體不研究天象當(dāng)瞎子,無(wú)非是說(shuō)天即宇空天體天象(在天成象)及黃道運(yùn)行、陰陽(yáng)大化,少費(fèi)神于通天、知天、天秘、天祥類(lèi)。

         

        孔子對(duì)“天”也有精神感想或倫理感嘆語(yǔ)句,但正如注《論語(yǔ)》者皇侃言此是孔子“假天而言”而已(章學(xué)誠(chéng)、梁?jiǎn)⒊?、金景芳接此皇說(shuō))??鬃庸倘挥谔煊袀惱砀袊@,但沒(méi)有建構(gòu)倫理天論理論(真正建立此倫理天論是思孟),孔子真正的天論或天道理論,實(shí)是當(dāng)時(shí)先秦共識(shí)之一的“陰陽(yáng)五行”天論,陰陽(yáng)在日地火水,五行(歷數(shù))在四時(shí)運(yùn)行,此即荀子《天論》篇等所言之天論。敝書(shū)《天道天行與人性人情》于此有詳細(xì)討論,尤其于孔荀天文學(xué)天論有詳細(xì)考察,可備一參。

         

        天是天體生態(tài)問(wèn)題,通天是人類(lèi)精神問(wèn)題,有的人有此精神問(wèn)題或精神需要,有的人沒(méi)有此問(wèn)題或此需要,后者“假天而言”的天是一種感嘆與修辭,是一種情意表達(dá)而非一種天論建構(gòu),《易傳》要建構(gòu)的正是后者即荀子類(lèi)天論(故荀子推重傳易之馯臂子厷/子弓),非思孟鄒衍類(lèi)天論,故孔子云陰陽(yáng)損益、法天備變。孔子易學(xué)將純占卜類(lèi)之易改造成“天地山澤火水雷風(fēng)”自然象征主義之八卦的易學(xué)理論與易德闡發(fā),已脫離當(dāng)時(shí)普遍流行神鬼天秘與禨祥觀(guān)念了,這是孔子的進(jìn)步,不是退步。

         

        【周啟榮】@強(qiáng)中華  專(zhuān)門(mén)從事天文的那些人還是要努力知天的,“不求知天”只是對(duì)“圣人”而言的?!阏f(shuō)的沒(méi)錯(cuò)。但我們要問(wèn)的是:荀子《天論》篇主要是討論“努力知天”的專(zhuān)門(mén)知識(shí)問(wèn)題,還是“天人之分”、“治亂,天邪?”的問(wèn)題?作者的主要重點(diǎn)是天文還是“治亂”與“天”的問(wèn)題,應(yīng)該是十分清楚的!

         

        【強(qiáng)中華】@周啟榮  完全贊同周老師的看法。

         

        【周啟榮】《天論》“故錯(cuò)人而思天,則失萬(wàn)物之情”,請(qǐng)問(wèn)此“錯(cuò)人”是不是可以解釋為“治人”?與荀子在其他篇章說(shuō)的“注錯(cuò)”的“錯(cuò)”字同義?

         

        【林桂榛】當(dāng)是后者義,錯(cuò)在人上去思天,大概是荀子批評(píng)的思路。

         

        【周啟榮】“錯(cuò)人”是“注錯(cuò)”人?

         

        【林桂榛】再研究,不敢亂說(shuō),我猜的。

         

        【強(qiáng)中華】錯(cuò)者,措也,猶如“刑措而不用”之“措”,放棄之意。

         

        【林桂榛】強(qiáng)老師所解即楊注此句義,楊曰“廢人”,古有“錯(cuò)—措”棄置義之訓(xùn)。

         

        【周啟榮】@林桂榛?  當(dāng)是后者義,錯(cuò)在人上去思天,大概是荀子批評(píng)的思路。——看不太明白!

         

        【林桂榛】@周啟榮  周老師,《天論》有五個(gè)“錯(cuò)”字,錯(cuò)字源于金屬工藝,涂抹刻鏤也,錯(cuò)金是也。而措字乃置施之義,錯(cuò)措通假,其義互借。總體看,《天論》前四個(gè)“錯(cuò)”字同義,當(dāng)是“措”即置施義?!短煺摗返谖逡?jiàn)之“錯(cuò)”曰“錯(cuò)人”是動(dòng)賓結(jié)構(gòu)無(wú)疑,然究竟是棄人還是置人,得再研究。我個(gè)人讀法還是傾向“置”義非“棄”義,荀子意思當(dāng)是:在人身上打天的主意是不行的(以今口語(yǔ)解之)。

         

        【林桂榛】@強(qiáng)中華  嚴(yán)格說(shuō)來(lái),措即舉用、置施義。棄用不用義少見(jiàn)(非措字本義),或特定語(yǔ)境用法,或引申義而已,再研究。

         

        【強(qiáng)中華】@林桂榛  放置(一邊)之義。

         

        【林桂榛】@強(qiáng)中華  置施包含擱置,然也。然《天論》第五處“錯(cuò)”是否擱置、撂去之義,要再研究。我認(rèn)為非擱棄廢舉義,因?yàn)榕c荀子思想不合,因?yàn)檐髯又鲝執(zhí)烊讼喾?,而擱置人以論天正才是荀意,“錯(cuò)人而思天則失萬(wàn)物之情”的章句義是荀子批評(píng)天人不分、亂攪和,荀子很反感這亂攪和思想是無(wú)疑的。

         

        【周啟榮】“錯(cuò)”作棄置解先秦文獻(xiàn)不多見(jiàn)!《天論》里“錯(cuò)”字出現(xiàn)5次。不會(huì)只有一個(gè)涵義!但“錯(cuò)人而思天,則失萬(wàn)物之情?!崩锏摹板e(cuò)”字應(yīng)該是用來(lái)比喻治玉石的工具,對(duì)金屬的刻鏤,有“治”、“雕塑”、“鍛造”的涵義。我認(rèn)為應(yīng)該就是指荀子化性起偽論中所需要對(duì)人的“治理”,即《儒效》、《榮辱》篇講的“注錯(cuò)習(xí)俗”的“錯(cuò)”,“錯(cuò)人”就是鍛造、刻鏤、化性起偽。也是《性惡》篇里“故枸木必將待檃栝、烝矯然后直;鈍金必將待礱厲然后利”的“檃栝”與“礱厲”的意思!《王霸》篇:“既錯(cuò)之而人莫之能誣也?!睉?yīng)該也是這個(gè)意思!

         

        【林桂榛】錯(cuò)本義涂抹鎏金義,《天論》里錯(cuò)字不是比喻工具及刻鏤,不是治理,各自意見(jiàn)。

         

        【林桂榛】涂抹、安置到人上思天,荀子說(shuō)“那完了”!天地萬(wàn)物何情況也搞不清楚(以人觀(guān)天,以人之神意以思天)。

         

        【周啟榮】《詩(shī)經(jīng)·小雅》“他山之石,可以為錯(cuò)”。錯(cuò),治玉工具。

         

        【周啟榮】《天論》開(kāi)宗明義說(shuō):“天行有常,不為堯存,不為桀亡。應(yīng)之以治則吉,應(yīng)之以亂則兇?!庇懻摰闹饕獑?wèn)題是治亂不以天而轉(zhuǎn)移,治亂關(guān)鍵在人如何“應(yīng)”。所以,第15節(jié)開(kāi)始說(shuō):“大天而思之”而以“故錯(cuò)人而思天,則失萬(wàn)物之情。”結(jié)尾。中間列舉“制之”、“頌之”、“用之”、“待之”、“使之”、“多之”、“化之”、“物之”、“勿失之”都是指人的行為以與“天”相對(duì)!荀子說(shuō):“夫是之謂不與天爭(zhēng)職。天有其時(shí),地有其財(cái),人有其治,夫是之謂能參。”荀子認(rèn)為天、地、人各有所司,講人便是講“治”,講“治”便不參合“天”。因此,“錯(cuò)人不思天”!這就是”明于天人之分”!

         

        【周啟榮】“錯(cuò)本義涂抹鎏金義”是不是《說(shuō)文》的解釋?zhuān)繎?yīng)該是戰(zhàn)國(guó)或更后的衍生義?!对?shī)經(jīng)·小雅》“他山之石,可以為錯(cuò)”的涵義如果不是原義,也應(yīng)該是最早的涵義之一。

         

        【周啟榮】荀子前面清楚提出“治亂非天也”的觀(guān)點(diǎn)。“故錯(cuò)人而思天,則失萬(wàn)物之情”這句可以解讀為“所以,治理人群卻去思慮天如何影響/干預(yù)人間,這便會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)誤地認(rèn)識(shí)萬(wàn)物的情狀”!

         

        【林桂榛】@周啟榮  周老師,是《說(shuō)文》說(shuō)的,甲骨文金文里無(wú)今“錯(cuò)”字?!墩f(shuō)文》曰“錯(cuò),金涂也”、“鑢,錯(cuò)銅鐵也”,揚(yáng)雄《方言》曰“周秦曰錯(cuò),陳之東鄙曰摩”,《爾雅》說(shuō)“金謂之鏤,木謂之刻,骨謂之切,象謂之嗟,玉謂之琢”,《方言》曰“江淮陳楚之間謂之錡,或謂之鏤,吳揚(yáng)之間謂之鬲”。

         

        【廖名春】“錯(cuò)人”不是這個(gè)意思。錯(cuò),讀為措。錯(cuò)人,把人放一邊。

         

        【林桂榛】“錯(cuò)人而思天”肯定不是“治理人而思天”,贊同廖老師看法。錯(cuò)可能是刻鏤與涂抹(鎏金),本有刻鏤義?!八街?,可以為錯(cuò)”的“錯(cuò)”作動(dòng)詞,表打磨玉石的行為,未必表示治玉工具,恰與“錯(cuò)”的本義吻合。

         

        【林桂榛】@廖名春  那就是同于楊注和前面強(qiáng)老師意見(jiàn)了。估計(jì)《天論》最前面兩“錯(cuò)”字也是廖老師說(shuō)的意思,修辭上看。此錯(cuò)讀作措,則是廢人而思天(神秘/神圣)則不明人間萬(wàn)物真況或所以然之義,也有道理。

         

        【周啟榮】@廖名春?@林桂榛  你們的解讀是對(duì)的!“錯(cuò)人”應(yīng)理解為“置人于不顧”,有“廢人”、“棄人”的意思?!板e(cuò)人而思天”就是“不去考慮人間的問(wèn)題卻往天找尋答案”的意思!我把“錯(cuò)人”解為“治人”無(wú)疑是求之過(guò)深了。

         

        【林桂榛】@周啟榮  我又動(dòng)搖了,認(rèn)為此“錯(cuò)人”?即“措人”(無(wú)疑如此),然此措人即置人、就人非棄人、撇人(如楊注曰廢人)。下午與強(qiáng)老師討論超過(guò)100條文字了,改日我整理出來(lái)。唯“是”是從,追求真相,不斷質(zhì)疑,認(rèn)真推敲文字、修辭、章義。

         

        【林桂榛】補(bǔ)充:“……故錯(cuò)人而思天則失萬(wàn)物之情”是荀子批評(píng)置人、就人而思天,批評(píng)如此會(huì)失真于天及天所生養(yǎng)之萬(wàn)物之真況,意為人的思想精神會(huì)誤讀或神化、×化天(如思孟,如鄒衍),不虛一不清明不客觀(guān)。章句及章義上,此批評(píng)與“故”字前面敘述六種“人去深思天”的空玄情況完全吻合。(此錯(cuò)義與同章前面四錯(cuò)字及錯(cuò)字的本義亦吻合)

         

        (荀子學(xué)園 2020.07.28)

         

         

         

        【強(qiáng)中華】荀子“錯(cuò)人而思天”那句,意思其實(shí)很明了:把人(的主觀(guān)能動(dòng)性)放在一邊,而把希望寄托于天,那么天下的事都會(huì)搞砸。此句正是強(qiáng)調(diào)發(fā)揮人的主觀(guān)能動(dòng)性,而不是迷信、依賴(lài)所謂天命。

         

        【林桂榛】該章章義說(shuō)天自生養(yǎng)、化生萬(wàn)物,誰(shuí)也比不過(guò)天,玄思之也白搭;末了說(shuō)“故錯(cuò)人而思天,則失萬(wàn)物之情”,此“錯(cuò)人”什么意思?緊扣章句。

         

        【林桂榛】此“錯(cuò)”要么舉措義、要么交錯(cuò)義,舉措義含舉置、擱置二小義,再去逆推章句究竟什么主旨?

         

        【林桂榛】拿人(措人)而思天則失萬(wàn)物之……?因?yàn)榍把哉f(shuō)誰(shuí)也比不過(guò)天?強(qiáng)老師解釋我還要再斟酌,還未全面理解消化,暫不敢貿(mào)然同意。

         

        【強(qiáng)中華】所謂“錯(cuò)人而思天”,恰恰就是前面這幾句話(huà)的總括:大天而思之、從天而頌之、望時(shí)而待之、因物而多之、思物而物之、愿于物之所以生。

         

        【林桂榛】前面說(shuō)人怎么思天崇天也不過(guò)如此,如天地以萬(wàn)物為芻狗一樣。那么我剛才解釋的“拿人思天”,好像與你剛才意思一樣?然則此“錯(cuò)”正是舉措,不是擱置、撇開(kāi)義。此章句得嚴(yán)密消化。

         

        【強(qiáng)中華】“大天而思之,孰與物畜而制之!從天而頌之,孰與制天命而用之!望時(shí)而待之,孰與應(yīng)時(shí)而使之!因物而多之,孰與騁能而化之!思物而物之,孰與理物而勿失之也!愿于物之所以生,孰與有物之所以成!故錯(cuò)人而思天,則失萬(wàn)物之情?!?o:p>

         

        【強(qiáng)中華】看全文,荀子先批判錯(cuò)誤的做法,然后提出自己的主張(“孰與”領(lǐng)起)。一反一正,一共六組。然后來(lái)一總結(jié)“故錯(cuò)人而思天,則失萬(wàn)物之情”。

         

        【林桂榛】所謂“錯(cuò)人而思天”,恰恰就是前面這幾句話(huà)的總括:大天而思之、從天而頌之……——現(xiàn)我同意你于章句結(jié)構(gòu)的如上分析,那么恰好此“錯(cuò)人”的“錯(cuò)”是舉拿義(即措),不是擱置義!

         

        【林桂榛】通了,應(yīng)該如此!字法語(yǔ)法修辭章句前后義理等等,全貫通無(wú)隙。荀子所批判的正是拿人思天之類(lèi)(如思孟之類(lèi)),荀子說(shuō)就天講天(人比不過(guò)天之類(lèi)),故末了總結(jié)說(shuō)“故錯(cuò)(措)人而思天則失萬(wàn)物之情”(與天地萬(wàn)物實(shí)情不符)。與你疊合也有分歧,你再批評(píng)。

         

        【強(qiáng)中華】商討,批評(píng)用語(yǔ)過(guò)重。

         

        【林桂榛】廣義的批評(píng),一定要發(fā)表異議,才能推進(jìn)彼此思考嘛。目的是探討唯一真相,我相信真相只有一個(gè),這是科學(xué)求真的重要原則。

         

        【強(qiáng)中華】是的。討論可以提出異見(jiàn),但不可意氣用事。

         

        【林桂榛】贊同。“寬容”心態(tài)于異己不容易做到啊,胡適說(shuō)的啊。有的是自己做不到(不夠?qū)捜菰瓌t尤雍容教養(yǎng)),有的是別人做不到,比如聽(tīng)不明白、聽(tīng)不下去,或者本來(lái)就反感異議于自己,一聽(tīng)異議就生氣或記恨對(duì)方。

         

        【強(qiáng)中華】古人說(shuō)物,有時(shí)就是指事。所以我覺(jué)得,“失萬(wàn)物之情”,就是把萬(wàn)事都搞砸的意思。

         

        【林桂榛】不符實(shí)情、糊涂、弄砸,基本論旨也差不多。

         

        【強(qiáng)中華】是差不多。

         

        【林桂榛】錯(cuò)人(措人)以論天,完了!天就是天,人是人,如此而已,荀子的“天人相分”立場(chǎng)。

         

        【林桂榛】你和廖老師解作“措”,現(xiàn)在我完全同意!你和楊注和廖老師解釋為“棄人/廢人”等(擱置它,撂一邊),值得我再斟酌。

         

        【強(qiáng)中華】其實(shí),“棄人/廢人”等(擱置人,撂一邊),只是為了與原文相應(yīng),絕對(duì)不是拋棄人的意思,而是輕視人的主觀(guān)能動(dòng)性的意思。

         

        【林桂榛】我理解恰是批評(píng)“就人”而論天的某派做法,錯(cuò)人就是措人,就是說(shuō)拿人、就人以論天不靠譜的意思,緊扣字義與章句應(yīng)該如此。

         

        【林桂榛】不是擱人、撂人放一邊的意思。解作撂擱與章句不符,與字義本貌較遠(yuǎn),有點(diǎn)玄。

         

        【強(qiáng)中華】求同存異吧。

         

        【林桂榛】荀子正是要批評(píng)就人思天,就人論天,主張就天論天,天人相分也。大家再斟酌,說(shuō)不定我會(huì)消化更進(jìn)步的。謝謝你的珍貴意見(jiàn)!

         

        【強(qiáng)中華】只有真心論學(xué),才會(huì)疑義相與析。

         

        【林桂榛】真正問(wèn)學(xué)同道,不會(huì)計(jì)較某句失儀語(yǔ)或利益瓜葛,只會(huì)計(jì)較學(xué)問(wèn)得失、真相何在。

         

        【林桂榛】大天而思之……從天而頌之……望時(shí)而待之……因物而多之……思物而物之……愿于物之所以生…… ——這里好像省略了主語(yǔ),即人如何如何,主語(yǔ)省略。是否如此?

         

        【強(qiáng)中華】應(yīng)該是這樣,省略了。

         

        【林桂榛】六言人于天如何如何,后面(省略處)又六言人奈天如何(大意,口語(yǔ);天就是天,人多沒(méi)辦法制御或左右),末了說(shuō)“故錯(cuò)人而思天”就亂套了(大意,口語(yǔ)),此“錯(cuò)”字何義?大家再推,結(jié)合“錯(cuò)”字本義借義去嚴(yán)密推理。

         

        【林桂榛】比較比較,盡量理順:

         

        ……故錯(cuò)人(舉人)而思天,則失萬(wàn)物之情。

         

        ……故錯(cuò)人(撂人)而思天,則失萬(wàn)物之情。

         

        【強(qiáng)中華】《論語(yǔ)》:舉直錯(cuò)諸枉則民服,舉枉錯(cuò)諸直則民不服。

         

        【林桂榛】你說(shuō)的《論語(yǔ)》這個(gè)錯(cuò),是措置,不是錯(cuò)開(kāi)。

         

        【強(qiáng)中華】錯(cuò)就是放置的意思,只不過(guò)在荀子“錯(cuò)人而思天”那兒需要再引申一下,錯(cuò)是放置(一邊)。

         

        【強(qiáng)中華】放置,可放置而用之,也可放置而不用嘛。

         

        【林桂榛】廣義分析當(dāng)然包含放置不用,但《論語(yǔ)》這“舉錯(cuò)”不是“放置不用”義啊。

         

        【林桂榛】“舉直錯(cuò)諸枉”此“錯(cuò)”為放置義,解讀正確,且實(shí)際還是舉措、措施義。意思是:直加到枉上面,民服;反之,民不服。

         

        【強(qiáng)中華】《論語(yǔ)》里面不是放置不用,我舉《論語(yǔ)》里的例子,只是說(shuō)錯(cuò)就是放置的意思。

         

        【強(qiáng)中華】“刑錯(cuò)而不用”,不就是放置一邊么?

         

        【林桂榛】“傳曰:威厲而不試,刑錯(cuò)而不用?!避髯舆@個(gè)“錯(cuò)”應(yīng)是措施的意思?還是擱置不用的意思?

         

        【林桂榛】刑錯(cuò)而不用,不就是放置一邊么?——錯(cuò)是不用(擱置),不用是不用,兩個(gè)不用,這重復(fù)了。刑錯(cuò)就是刑施,如此謂“不用”云云,即“不用刑措”。

         

        【強(qiáng)中華】恐怕是擱置的意思,古人幾乎都如此解。

         

        【林桂榛】不要迷信古人,楊注有的地方也不對(duì),鄭玄解經(jīng)好多錯(cuò)誤。要嚴(yán)格于字義分析與章句分析,若涉典章制度名物更得另詳考了。

         

        【強(qiáng)中華】刑錯(cuò)而不用,錯(cuò),放置一邊。

         

        【林桂榛】刑錯(cuò)而不用,錯(cuò),放置一邊?!赡芟氘?dāng)然,形式上很順,解得順口;但我前面分析了,你再對(duì)照該修辭句中“威厲”結(jié)構(gòu)。

         

        【強(qiáng)中華】如果錯(cuò)是名詞,措施,那么正確的表達(dá)應(yīng)該是“刑錯(cuò)不用”,哪有主語(yǔ)與謂語(yǔ)之間加個(gè)而字的用法呢?

         

        【林桂榛】這個(gè)虛詞“而”常見(jiàn),不算違規(guī);此句不是主謂結(jié)構(gòu),是名狀名物類(lèi)“而如何如何”?

         

        【強(qiáng)中華】哈哈,沒(méi)有這種用法。

         

        【林桂榛】“威厲而不試,刑錯(cuò)而不用”即“不試威厲,不用刑錯(cuò)”。我再斟酌消化。

         

        【強(qiáng)中華】威,厲而不試;刑,措而不用。

         

        【林桂榛】威,厲而不試;刑,措而不用?!@么讀當(dāng)然有道理。然此錯(cuò)也可以是舉而不用義?

         

        【強(qiáng)中華】并非放棄威、刑,而是把他們放在一邊,不輕易使用(其實(shí)也有威懾的意思);但必要時(shí),要用威用刑的。

         

        【林桂榛】“不輕易使用”,你說(shuō)的對(duì),贊同!那么《荀子》里“是故刑罰省而威流,無(wú)它故焉,由其道故也”前后句子,正說(shuō)明你說(shuō)的意思。不過(guò),這恰又證明“刑錯(cuò)而不用”恰恰是“舉而不用”的意思(拿出來(lái)不用,舉刑法而未必于人用刑),與全章意思吻合,與錯(cuò)字用法吻合。

         

        【林桂榛】我前面說(shuō)過(guò),“錯(cuò)”為擱置放一邊可能是少見(jiàn)引申義,要謹(jǐn)慎套此用法(雖然訓(xùn)詁書(shū)有此解)。

         

        【強(qiáng)中華】這兩處之錯(cuò),意思不能完全等同嘛。還是要依據(jù)文章本身的前后語(yǔ)義。存異吧!

         

        【林桂榛】漢代多有“致刑錯(cuò)”、“刑錯(cuò)不用”等用法,就是“刑措”的意思,不是“刑擱”的意思。

         

        【林桂榛】楊注“錯(cuò)人而思天”的“錯(cuò)”不對(duì),我意見(jiàn)不是“廢人”,再斟酌“擱置”義用法吧。

         

        【林桂榛】“刑錯(cuò)”與“刑措”作為緊密的一個(gè)獨(dú)立詞語(yǔ),秦漢文獻(xiàn)多見(jiàn),你查查驗(yàn)證一下。ctext.org里先秦秦漢“刑錯(cuò)”35見(jiàn),“刑措”13見(jiàn),很多可確定是作一個(gè)獨(dú)立詞用的。

         

        【強(qiáng)中華】《漢書(shū)》:專(zhuān)務(wù)以德化民,是以海內(nèi)殷富,興于禮義,斷獄數(shù)百,幾致刑措。嗚呼,仁哉!

         

        【強(qiáng)中華】《漢書(shū)》里的話(huà),這句里的“措”字,語(yǔ)義明白得很。

         

        【林桂榛】不排除個(gè)案,努力找個(gè)案證明,也注意主流。而且這里的“幾致刑錯(cuò)”當(dāng)是“少致刑錯(cuò)”意,再斟酌。幾有微的意思,少的意思,你懂的!所以你舉該“刑錯(cuò)”恰是反證你說(shuō)。

         

        【強(qiáng)中華】幾乎達(dá)到不用刑法(的狀態(tài))。

         

        【林桂榛】很少致刑措的意思。另外,“威厲”12見(jiàn),是不是一個(gè)獨(dú)立詞,還是“威—厲……”,也再斟酌。

         

        【強(qiáng)中華】《漢書(shū)》:民有七亡而無(wú)一得,欲望國(guó)安,誠(chéng)難;民有七死而無(wú)一生,欲望刑措,誠(chéng)難。

         

        【強(qiáng)中華】你來(lái)解釋這句吧。

         

        【林桂榛】你先解。

         

        【強(qiáng)中華】凡民有七亡:陰陽(yáng)不和,水旱為災(zāi),一亡也;縣官重責(zé)更賦租稅,二亡也;貪吏并公,受取不已,三亡也;豪強(qiáng)大姓蠶食亡厭,四亡也;苛吏徭役,失農(nóng)桑時(shí),五亡也;部落鼓鳴,男女遮列,六亡也;盜賊劫略,取民財(cái)物,七亡也。七亡尚可,又有七死:酷吏毆?dú)?,一死也;治獄深刻,二死也;冤陷亡辜,三死也;盜賊橫發(fā),四死也;怨讎相殘,五死也;歲惡饑餓,六死也;時(shí)氣疾疫,七死也。民有七亡而無(wú)一得,欲望國(guó)安,誠(chéng)難;民有七死而無(wú)一生,欲望刑措,誠(chéng)難?!?o:p>

         

        【強(qiáng)中華】我的解法:想要指望刑法放置(不用刑法而天下治),實(shí)在太難。

         

        【林桂榛】民有七亡而無(wú)一得,欲望國(guó)安,誠(chéng)難;民有七死而無(wú)一生,欲望刑措,誠(chéng)難。——根據(jù)上下文,我理解的意思是:民有七亡,希望國(guó)安,沒(méi)戲;民有七死,希望刑錯(cuò)(刑舉),沒(méi)戲。類(lèi)似“民不畏死,奈何以死懼之”,刑法措施也管不了的意思,不是刑法不用或不要的意思。

         

        【林桂榛】總的說(shuō)來(lái),錯(cuò)或措當(dāng)作擱置義,估計(jì)基本上是邊角料,較少見(jiàn)。即使有孤證也可疑,因?yàn)檎沾四苷业阶髌渌忉尩南嚓P(guān)證據(jù),就如周先生解“性惡”為“性好惡之惡”之類(lèi)。先從主流字義,從本義去推,推不通了,再找其他解釋?zhuān)移渌忉屢惨白匀欢弧?,不能太勉?qiáng)去“對(duì)號(hào)入座”,總之是質(zhì)疑探討。

         

        【強(qiáng)中華】你說(shuō)要找旁證輔證的嘛。

         

        【林桂榛】當(dāng)然要找旁證輔證,我是在質(zhì)疑你證據(jù),當(dāng)然要你舉,多多益善。

         

        【林桂榛】我看法:刑錯(cuò)即刑措,刑錯(cuò)即刑施,大體錯(cuò)不了。

         

        【強(qiáng)中華】好吧,不爭(zhēng)論。

         

        【林桂榛】得認(rèn)真啊,得計(jì)較啊。不排除孤例,但要質(zhì)疑,我給你翻一下“擱置”用法的例子,訓(xùn)詁書(shū)上的。

         

        【強(qiáng)中華】《后漢書(shū)》:宜令三公、廷尉平定律令,應(yīng)經(jīng)合義者,可使大辟二百,而耐罪、贖罪二千八百,并為三千,悉刪除其余令,與禮相應(yīng),以易萬(wàn)人視聽(tīng),以致刑措之美,傳之無(wú)窮。

         

        【強(qiáng)中華】難道這句又是使用刑法的意思?使用刑法之美?

         

        【林桂榛】簡(jiǎn)省后的刑措美?還是刑法簡(jiǎn)省美?句義兩說(shuō)都通,字義呢?

         

        【林桂榛】(圖,《故訓(xùn)匯纂》頁(yè)896)

         

        【林桂榛】訓(xùn)措,第6訓(xùn),33訓(xùn)中之一,且只舉了一句經(jīng)辭。

         

        【林桂榛】(圖,《故訓(xùn)匯纂》頁(yè)2375)

         

        【林桂榛】訓(xùn)錯(cuò),111訓(xùn)中第76—78三例,引4條 。

         

        【強(qiáng)中華】他舉的例子也不是遍舉,特別是第6,還有其他例證,不如直接從古書(shū)中找例子。

         

        【林桂榛】當(dāng)然此訓(xùn)多多益善,如果條條可靠且有新證新補(bǔ)更好。

         

        【林桂榛】76訓(xùn)第2條與你說(shuō)相同,即《論語(yǔ)》“舉直錯(cuò)諸枉”的錯(cuò)作“廢也”解。

         

        【林桂榛】76訓(xùn)第1條,《尚書(shū)》“殷既錯(cuò)天命”的錯(cuò)當(dāng)是交錯(cuò)義,不是錯(cuò)廢義,天命廢不了,是錯(cuò)而不合,此錯(cuò)是交錯(cuò)、雜錯(cuò)的意思。76訓(xùn)第2條,《論語(yǔ)》“舉直錯(cuò)諸枉”的錯(cuò)當(dāng)作措置來(lái)解,前面的討論說(shuō)及了,古人解作“廢也”也是錯(cuò)誤的。頁(yè)896第6訓(xùn),訓(xùn)《大戴禮》“有措扶焉”之措為“棄置也”也是不當(dāng),這個(gè)措字就當(dāng)是舉措之義。

         

        【林桂榛】補(bǔ)充:你說(shuō)“威厲而不試,刑錯(cuò)而不用”的“威厲”、“刑錯(cuò)”不是名詞而“厲—錯(cuò)”是表示行為,這是對(duì)的,我現(xiàn)贊同你了。譬如“雷厲風(fēng)行”的“厲”就如“行”作動(dòng)詞表行為,“威厲不試—刑錯(cuò)不用”句的“厲—錯(cuò)”也是作動(dòng)詞表行為。不過(guò)你我差異是:我認(rèn)為此“錯(cuò)(措)”是舉措施行義,你認(rèn)為是擱置廢棄義,你認(rèn)為“錯(cuò)人”是擱置人,認(rèn)為是荀子批評(píng)某些擱置人而究思于天的做法(學(xué)派);我認(rèn)為“錯(cuò)人而思天則失萬(wàn)物之情”是荀子批評(píng)某些就人措人而究思于天的做法(學(xué)派),此種做法或?qū)W派有實(shí)指,荀子此說(shuō)大有針對(duì)性。

         

        你所說(shuō)的擱置人而樂(lè)衷思天且失了萬(wàn)物之情的學(xué)派實(shí)不存在(純神鬼言非在六家學(xué)派內(nèi))。荀子該章所批若是“廢人思天”派,則所批不是老莊也非思孟,更非墨法,他們都不廢人擱人且有的還很重天(老莊講保存天人的原質(zhì)真性,講究因天而人,非廢人而天)。唯獨(dú)批“就人思天”派才是荀子批思孟等派的真相(如以仁義禮智圣說(shuō)天道或天行之道而造仁義禮智圣五德說(shuō),此即思孟式倫理五行新說(shuō),借原始天道五行說(shuō)下降式入人、入人德),鄒衍派也是司馬遷說(shuō)的“然要其歸必止乎仁義節(jié)儉、君臣上下六親之施,始也濫耳”或《漢書(shū)》說(shuō)的終究“留意于仁義之際”,鄒衍派也是就人思天、就地論天(如以金木水火土說(shuō)天德五或天運(yùn)之德五而造金木水火土五德說(shuō),此即鄒衍式材質(zhì)五德新說(shuō),借原始人間五材說(shuō)上升式入天、入天德),故范文瀾早說(shuō)“鄒衍是孟子一派的儒者”并有相關(guān)論證。孟鄒有一致,鄒董有一致的,傅斯年說(shuō)此間“陰陽(yáng)家篡了儒家的正統(tǒng)”,此于他們論天人間倫理溝通的思想形式而言并非妄言瘋語(yǔ)。

         

        (2020.07.28)

         

         

         

        【林桂榛】討論小結(jié):荀書(shū)兩言“威厲而不試,刑錯(cuò)而不用”句:

         

        1)威-厲而不試,刑-錯(cuò)(舉措)而不用——第一字作名狀之詞,第二字作動(dòng)詞,主謂結(jié)構(gòu) ?

         

        2)威厲-而不試,刑錯(cuò)(舉措)-而不用——前兩字合讀,依然如上例作主謂結(jié)構(gòu)。?

         

        3)威厲-而不試,刑錯(cuò)(舉措)-而不用——前兩字合讀,兩字并列式構(gòu)詞,此兩字詞表示某名狀(情狀),相當(dāng)后面動(dòng)詞“試—用”的行動(dòng)對(duì)象。???? “試—用”二字實(shí)同義,《說(shuō)文》《爾雅》皆訓(xùn)“試,用也”。

         

        4)威-厲(兇猛)而不試,刑-錯(cuò)(廢棄)而不用——第二字作動(dòng)詞,主謂結(jié)構(gòu),厲也作狀態(tài)性動(dòng)詞以修辭對(duì)應(yīng)的刑措兩字。????

         

        注意4)中的對(duì)言式修辭,且棄刑義與后曰不用刑義相同,用威義則與后曰不用威義相反。另,嘗試于3)語(yǔ)法舉例,是否類(lèi)似?可酌孔孟荀句子:勞而不怨;過(guò)而不改;危而不持,顛而不扶;遠(yuǎn)人不服而不能來(lái)也;邦分崩離析而不能守也;跬步而不休;隘窮而不失,勞倦而不茍;忠信而不諛,諫爭(zhēng)而不諂;恐懼而不怨;忠順而不懈;敬詘而不茍……

         

        我傾向于第1、2讀法與字義,前兩字讀時(shí)頓不頓都一樣,無(wú)傷大雅;第3備疑中,第4暫不認(rèn)同,理由昨天討論過(guò)。錯(cuò)通措,措本義即舉施、操置之義,“威—厲”的詞性與含義相近,“刑—錯(cuò)”的詞性與含義亦相近或接近,不用威厲(威猛,厲而不試?),不用刑錯(cuò)(刑措/刑施,措而不用?),如此方與諸字法及所在章句修辭與章旨一致。

         

        再回到荀子《天論》“錯(cuò)人而思天”句,“錯(cuò)人而思天”即“措人而思天”,即“舉人而思天”非“廢人而思天”,舉人而思天即就人而論天,恰即章內(nèi)前文所述“大天而思之……從天而頌之……望時(shí)而待之……因物而多之……思物而物之……愿于物之所以生”六況(此思想六況的主語(yǔ)省略了,主語(yǔ)當(dāng)是人),此就人而論天之思想六狀正為荀子所反對(duì)。

         

        昨已言,“措”作擱置、廢棄、不用之義,應(yīng)是比較罕見(jiàn)的,即使《故訓(xùn)匯纂》上征集的古經(jīng)學(xué)家的個(gè)案性之此訓(xùn)(如馬融、皇侃注《尚書(shū)》《論語(yǔ)》)也未必靠譜,不要輕易照搬或迷信?!按搿弊鳁壷?、廢用、擱一邊、撩一邊義,我覺(jué)得與其本義的關(guān)系甚為蹊蹺。

         

        當(dāng)然,不排除特定語(yǔ)境中有此語(yǔ)義(因在句中連綴著他詞甚至語(yǔ)氣而存在),但就該字的字義的實(shí)質(zhì)性本有與衍生而言,“措”當(dāng)無(wú)“廢”義。——僅供探討,請(qǐng)批評(píng)。

         

        (2020.07.29)

         

         

         

        【強(qiáng)中華】錯(cuò)人,擱置人,并非完全拋棄人,而是一個(gè)相對(duì)的說(shuō)法:相對(duì)于努力發(fā)揮人的主觀(guān)能動(dòng)性而言,確實(shí)有那么一些人,認(rèn)為天下萬(wàn)事萬(wàn)物多由天命決定,因而缺乏足夠的自我反思,缺乏足夠的自信,缺乏足夠的主觀(guān)努力——這就是“錯(cuò)人而思天”。

         

        【林桂榛】你意思是輕人好講天吧,我明白。

         

        【林桂榛】不是你錯(cuò)了,就是我錯(cuò)了,真相應(yīng)該就在我們這兩種說(shuō)法中,其他解釋都不對(duì)。所以,還是要在該章修辭里去琢磨或檢討。

         

        【林桂榛】認(rèn)為天下萬(wàn)事萬(wàn)物多由天命決定,因而缺乏足夠的自我反思,缺乏足夠的自信,缺乏足夠的主觀(guān)努力——章句上,荀子是批評(píng)主觀(guān)思天的情況,不是批評(píng)重天命輕人的情況!措人思天,就人思天,就是主觀(guān)思天,想得神神道道的,失萬(wàn)物之情實(shí),白搭,失真。

         

        【林桂榛】你解法與以“廢”釋“措(錯(cuò))”吻合,與章句修辭、表義條理不吻合。我得解法,也一致于荀子深刻批判非天文學(xué)論天而神神道道論天的思想真貌。“錯(cuò)人而思天”前所述六況,皆主觀(guān)思天,皆就人思天,荀子謂要不得,失萬(wàn)物客觀(guān)真實(shí)之情況(神神道道化了,玄乎了)。

         

        【強(qiáng)中華】“就是主觀(guān)思天,想得神神道道的?!薄阏f(shuō)得對(duì)。但這種做法表面看起來(lái)是重視人,實(shí)質(zhì)上確是過(guò)于依賴(lài)天道,所以和我的解釋沒(méi)有沖突。

         

        【林桂榛】措人思天,主觀(guān)思天,后文總結(jié)批評(píng)的失萬(wàn)物真情;廢人思天,力避主觀(guān),后文講思天,天命天還是天文天?

         

        【林桂榛】荀子該章、該篇主旨是講天文天,恰恰反對(duì)六況中人化、倫理化、玄思化思天,所以不是天命天,荀子正是反對(duì)六況式天命天(倫理意味天或神鬼意味天)。

         

        【強(qiáng)中華】“錯(cuò)人而思天”是荀子批評(píng)的對(duì)象,這里的“天”,是荀子批評(píng)的那些人眼中的天,不是荀子正面主張的天。

         

        【林桂榛】荀子所批判的六況中的所思天正是天文天,他批評(píng)的所思路徑正是非天文天,我與你相反理解。我認(rèn)為你錯(cuò)了,修辭措句沒(méi)有貫通無(wú)隙。

         

        【林桂榛】那種就人思天法(舉了六種情形情況),恰是非天文天的思天,恰是荀子狠狠批評(píng)這種“措人思天”法,如此而已。

         

        【強(qiáng)中華】你這條表述不是和我一個(gè)意思么?

         

        【林桂榛】意思一樣?那逐一對(duì)應(yīng)此句,別拐彎。

         

        【強(qiáng)中華】我們電話(huà)里交流吧。(下略)

         

        (2020.07.30)

         

        〖林桂榛整理,全文1萬(wàn)余字〗

         

        責(zé)任編輯:近復(fù)